Читать интересную книгу Герцогиня-дуэлянтка - Минерва Спенсер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 87
перевела взгляд на Хелену. – Продолжайте.

– Полагаю, Гай рассказывал вам, что я была влюблена… или считала, что влюблена… в клерка с завода моего отца в Лондоне?

Сесиль кивнула.

– Я глупо полагала, что смогу убедить своего отца взглянуть на брак с моей точки зрения. – Она внезапно нахмурилась. – Хотя мой непостоянный поклонник заставил меня усомниться в правильности моих суждений.

– Что вы имеете в виду?

– Я надеялась выйти замуж за этого мужчину после того, как расторгла помолвку и покинула дом отца, но когда пришла к нему, выяснилось, что он получил должность в другом городе и… – Хелена зажмурилась, но недостаточно быстро, чтобы сдержать слезы. – …подчинился требованию моего отца жениться, но не на мне.

Гай подал девушке носовой платок.

Хелена приложила его к лицу и продолжила.

– Отец был непреклонен в том, что касалось моего замужества. Он просто одержим желанием породниться с семьей пэра. И… и я просто поняла, что больше не могу жить в соответствии с его ожиданиями, даже если это означает, что мне придется самостоятельно зарабатывать на хлеб. Не поймите меня неправильно, – поспешно добавила Хелена. – Я согласилась на предложенную вами должность, потому что действительно готова работать. – Она взглянула на Гая. – Но вчера вечером я вдруг поняла, что вы можете стать объектом неудовольствия моего отца, если он найдет меня здесь, поэтому мистер Дарлингтон настоял, чтобы утром я первым делом во всем вам призналась. Я пойму, если вы не захотите оставить меня на работе и в своем доме.

Хелена замолчала и откинулась на спинку стула.

Довольно долго никто из присутствующих не произносил ни слова, и тишину нарушали лишь шаги сотрудников, сновавших по коридору.

– Я не боюсь вашего отца, – произнесла наконец Сесиль. Ее глаза больше не метали молнии, а лицо приобрело привычный оттенок. Она бросила взгляд на Гая, но он не смог понять, о чем она думает. – Если бы я испытывала страх каждый раз, когда мне угрожали, то давно превратилась бы в дрожащую развалину и пряталась в шкафу. Но если он вдруг обнаружит ваше местонахождение, есть ли у него законное право вернуть вас домой?

Женщины посмотрели на Гая, и тот кивнул.

– Боюсь, что такое право у него есть, ведь вам всего двадцать лет. Но давайте не будем поддаваться панике, пока вы здесь. – Гай перевел взгляд на Сесиль. – Она ведь может остаться?

Та кивнула:

– Я взяла вас на работу, потому что вы – лучший кандидат на обе должности. И я не хочу, чтобы вы нас покинули. Мистер Дарлингтон прав: будем решать проблемы по мере их возникновения.

Гай знал, что ему очень долго придется ждать извинений Сесиль за то, что она подумала о нем дурно.

К тому же ему было совершенно все равно, извинится она или нет. Ей-богу, пусть его и обвинили в распутстве, зато он понял, что действительно ей небезразличен, просто Сесиль никак не выказывала ему свою симпатию.

Нет, вместо этого она старательно избегала встреч с ним, за исключением тех случаев, когда они вместе выступали на сцене. Даже их совместные репетиции сократились вдвое теперь, когда Хелена взяла на себя часть обязанностей.

– Ты действительно хочешь этим заниматься? – спросил он у девушки, когда она впервые явилась на репетицию. – Уверен, Сесиль освободила бы тебя от этой работы, поскольку ты тратишь на Кэт почти все свое время.

Как ни сомневалась девочка в необходимости заниматься с гувернанткой, в Хелену влюбилась с первого взгляда и тенью следовала за ней с раннего утра до позднего вечера.

– Да, хочу, – решительно ответила Хелена.

Гай улыбнулся.

– Что? Почему ты так на меня смотришь?

– Просто подумал, что ты очень изменилась с того времени, когда мы были… э-э… помолвлены.

– Хочешь сказать, я повзрослела?

Это не было вопросом, поэтому Гай ничего не ответил. Но Хелена права: она действительно повзрослела. Они оба повзрослели. Гаю было стыдно от того, что зрелость не приходила к нему слишком долго, но лучше поздно, чем никогда.

Примерно через неделю после этого утром к Гаю явилась Блейд. Он как раз закончил мыть туалет. Это была работа, которую он так ненавидел, что, казалось, мог бы испепелить зловонную деревянную будку одним лишь взглядом.

– Гляди-ка, как тебе повезло, – протянула Блейд, сморщив свой изящный носик. Казалось, даже Ангус задержал дыхание.

– Неужели это еще не все? Что нужно сделать? Вывезти навоз из конюшни? Отчистить до блеска ночные горшки?

– Не знаю, – призналась Блейд. – Может быть.

– А что нужно тебе?

– У меня появилась для тебя кое-какая информация.

Гай замер со шваброй в руках и посмотрел на метательницу ножей.

– О ком?

– Об обоих.

Опустив швабру в старое ржавое ведро, Гай жестом пригласил Блейд следовать за ним. Отперев дверь, что вела в переулок, он пропустил Блейд вперед.

Когда они оказались на улице, Гай закрыл дверь и прислонился к ней спиной.

– Я весь внимание.

Ангус внезапно взмыл ввысь и полетел в сторону шумной улицы.

– Куда это он? – поинтересовался Гай.

– Куда его глаза глядят, – ответила Блейд, облокачиваясь о шероховатую кирпичную стену; в руках у нее возник нож словно из ниоткуда. – Ангус сам себе хозяин.

Гай фыркнул.

– Ладно. Что ты узнала?

– Я расскажу тебе не все.

– Это твой обычный ответ тем, кто тебе платит?

– О, ты собираешься мне заплатить? – В глазах Блейд промелькнуло еле заметное удивление.

– Да, собирался.

Блейд сунула руку под плащ, выудила сверток из непромокаемой ткани и протянула Гаю.

Тот в недоумении посмотрел на него.

– Что это?

– Договор на продажу чертежей Бланше.

– Она продала ему отцовские чертежи? – ошеломленно спросил Гай. – Как, черт возьми, этот договор попал тебе в руки? Ты где-то его украла? Теперь меня ждет наказание за то, что тебя я нанял?

– Не стоит беспокоиться: я тут ни при чем. Договор стащил Ангус.

У Гая отвисла челюсть.

– Ангус? Он… Нет, это невозможно. – Он посмотрел в совершенно бесстрастное лицо Блейд. – Или возможно?

Она рассмеялась, только как-то хрипло, как если бы не привыкла смеяться.

– Ты меня разыгрываешь, верно?

– Слегка, – усмехнулась Блейд. – Подписав этот договор, Сесиль переехала в Бостон.

– Почему?

– А вот этого я тебе не скажу.

Проглотив раздражение, Гай произнес:

– Хорошо. Продолжай.

– В Бостоне она прожила почти десять лет, а в Англию вернулась, потому что Бланшар перестал выплачивать ее долю от оружейного производства.

– Потому что он его свернул?

– Так он утверждал, но на самом деле это произошло только после отъезда Сесиль.

Гай покачал головой:

– Но почему?

– Потому что семья ее дядюшки не пожелала марать себе руки торговлей.

– Откуда ты все это узнала? – удивился Гай.

– Слуги Бланшара его ненавидят и, стало быть, не слишком ему преданы.

– И в чем причина такой ненависти?

– Он жаден, пристает к служанкам, а его жена настоящая гарпия.

– Похоже, она тот еще подарок.

Блейд описывала кончиком лезвия круги на тыльной стороне ладони и не мигая смотрела на Гая.

– И… это все?

– Нет.

Гай запрокинул голову и с глухим стуком прислонился затылком к двери.

Услышав тихий смех, он посмотрел на нее с высоты своего роста.

– Ты нарочно

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 87
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Герцогиня-дуэлянтка - Минерва Спенсер.
Книги, аналогичгные Герцогиня-дуэлянтка - Минерва Спенсер

Оставить комментарий