Читать интересную книгу Герцогиня-дуэлянтка - Минерва Спенсер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 87
только представить, как потом придется объясняться с Сесиль.

Каково же было удивление Гая, когда, открыв дверь своей комнаты, он увидел мисс Картер, сидевшую на кровати.

– Проклятье, – прошипел он после того, как весьма не по-мужски пискнул. Прикрыв за собой дверь, он спросил:

– Что вы здесь забыли, мисс Картер?

Девушка прижала палец к губам.

– Тсс. Не произносите это имя. Здесь меня зовут мисс Хелен Кибл.

Испустив тяжелый вздох, Гай сложил руки на груди и прислонился спиной к стене, поскольку Хелена заняла единственное место в комнате, на которое можно было присесть.

– Полагаю, вы гадаете, что произошло, – произнесла она тихо.

– Да, совсем чуть-чуть, – не попытался скрыть сарказма Гай.

Хелена вспыхнула и пожевала нижнюю губу. Удивительно, но короткие волосы сделали ее более привлекательной, хотя Гай не сказал бы, что темный цвет ей идет. Простое строгое платье тоже сидело на ней лучше. Раньше Гай видел ее лишь в рюшах и с увенчанной тугими локонами головой.

Теперь же короткая стрижка выгодно подчеркивала изящный овал ее лица и тонкие черты. Но как бы привлекательно ни выглядела Хелена, Гай не хотел, чтобы она находилась в его комнате и в этом доме, скрываясь под вымышленным именем. Ведь если кого-то и обвинят в неподобающем поведении, то именно его.

Хелена продолжала молчать, и Гай откашлялся, привлекая к себе внимание. Ведь чем дольше она оставалась в его комнате, тем выше была вероятность, что Сесиль застанет ее здесь. Ведь эта француженка знала обо всем, что происходит под ее крышей.

– Я пришла сюда, поскольку прочитала, что мисс Трамбле наняла вас на работу. К тому же я знала, что здесь жила и работала герцогиня Стонтон. Значит, это вполне приличное место. Да и вы очень хорошо отзывались о мисс Трамбле. Вот я и подумала, что цирк – безопасное место для женщины, оказавшейся в безвыходном положении.

Хелена рассуждала вполне логично, и с этим Гай спорить не стал.

– Расскажите, что произошло. Почему вы решились на побег?

– Знаете, я… э-э… в общем…

– Обручились с моим кузеном, после того как публично отвергли меня?

Хелена покраснела еще гуще:

– Простите, это не…

– Ш-ш-ш, – прошептал Гай, почувствовав себя неуютно из-за того, что был с ней так резок. – Я знаю, что решение принимал ваш отец. Но почему вы пришли сюда? Что с тем мужчиной, которого вы так любили и за которого собирались…

Лицо девушки исказила гримаса гнева.

– А… – протянул Гай. – Я так понимаю, вы… расстались?

– Он совершенно бесхарактерный, – повысила голос Хелена.

– Ш-ш-ш. – Гай кивком указал на коридор.

Досадливо поморщившись, Хелена сердито зашептала:

– Он согласился занять должность на заводе моего отца в Ньюкасле.

– Для молодого человека, который зависит от… – осторожно подбирая слова, начал Гай.

– Должность шла в комплекте с женой!

Ну что на это скажешь?

Хелена устремила гневный взгляд в никуда.

– Но это только к лучшему. Я вовремя увидела его истинное лицо.

– Но если вы больше не рассматриваете его в качестве потенциального супруга, то почему… э-э…

– Почему я отвергла вашего кузена? – продолжила девушка, и на лице ее отразилось отвращение. – Что-то в нем… не так. – Она искоса посмотрела на Гая. – Я не хотела вас обидеть…

– Можете говорить о нем все, что угодно: мне все равно. Он… что-то сделал? – спросил Гай, хотя совсем не был уверен, что готов услышать ответ, ведь он мог означать, что ему придется встретиться с негодяем на рассвете.

– О нет, ничего такого. Вероятно, вы сочтете это женской глупостью, но он пробуждает во мне какое-то нехорошее предчувствие.

Но Гай вовсе не считал это глупостью.

– Думаю, у вас сработало чувство самосохранения. Вы рассказали об этом отцу?

– Отец считает меня своенравной. Обвинил меня в том, что я просто хочу выйти замуж за Джеральда, поэтому готова на все, лишь бы получить желаемое. Но это неправда. Я не глупа и знаю, что у многих людей очень нелегкая жизнь.

– Это делает вас умнее меня. – Заметив промелькнувшее в глазах Хелены любопытство, Гай пояснил: – Лишь устроившись на работу в цирк, я понял, сколь тяжела жизнь среднестатистического англичанина. И англичанки. – «И детей», – мог бы он добавить, подумав о Кэт. – Итак, что дальше? Вы же не собираетесь всю жизнь служить гувернанткой.

– Не знаю. Но в чем точно уверена, я больше никогда не соглашусь выйти замуж за того, кого выберет мне отец.

– Разве вы не могли сказать ему об этом и остаться жить дома?

– Я говорила. Вы не понимаете, – горячилась Хелена. – Он стал бы изводить меня день за днем и все равно заставил бы сдаться.

Гай знал этот тип людей. Его собственная мать могла любого свести с ума.

– Сесиль должна узнать правду.

– Так скоро?

– Да. Я многим ей обязан и не хочу ее обманывать. Вы же знаете о моих чувствах к ней.

– Знаю и вовсе не желаю, чтобы вы из-за меня ссорились.

– Да, спасибо вам за это, потому что я и сам могу причинить массу неприятностей. Вы понимаете, что отец наверняка уже отправил на ваши поиски всех сыщиков с Боу-стрит?

– Да, разумеется, поэтому и предприняла… меры предосторожности, когда убегала.

– Вы говорите о новой прическе и очках?

– Нет, я оставила след, который ведет в никуда. Отец меня ищет – я знаю это, потому что моя старая няня – она и помогла мне бежать – все еще живет в доме отца. Он уверен, что я отправилась в Ньюкасл, чтобы помешать грядущей свадьбе Джеральда. Ему и в голову не придет, что я отправлюсь в цирк, особенно теперь, когда здесь работаете вы.

Гай усмехнулся:

– Весьма предусмотрительно. Но хитрость с побегом в Ньюкасл наверняка скоро раскроется.

– Знаю. И об этом я тоже позаботилась. Я не поставлю мисс Трамбле под удар.

– Если ваш отец узнает, что вы здесь, даже не представляю, как он может разозлиться или на что пойти, чтобы ее наказать.

Судя по выражению глаз Хелены, она прекрасно понимала, о чем он говорит. Ее отец был самым жестоким, бессердечным и мстительным в деловом мире. Не дай бог перейти ему дорогу, и уж конечно, Гай не хотел втягивать в эту историю Сесиль.

– Можно подождать хотя бы несколько дней?

Гай почти поддался на уговоры, но голос разума в его голове кричал так громко, что, казалось, его могла услышать даже Хелена.

– Нет. Мы должны рассказать ей об этом завтра же утром.

«У тебя что, совсем отсутствует чертов здравый смысл, Гай? Ты должен сейчас же пересечь коридор, постучать в дверь спальни Сесиль и все ей рассказать!»

Но было уже поздно, и, честно говоря, Гай не мог взяться за решение этой новой проблемы, не поспав хотя бы часов пять.

– Вы поддержите меня, когда я все ей расскажу? – спросила Хелена.

– Не знаю, принесет ли это какую-то пользу. – Разве что усугубит его положение. – Но я пойду с вами.

– Думаете, она меня выгонит? – На лице Хелены отразилось беспокойство.

– Трудно сказать: Сесиль

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 87
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Герцогиня-дуэлянтка - Минерва Спенсер.
Книги, аналогичгные Герцогиня-дуэлянтка - Минерва Спенсер

Оставить комментарий