Читать интересную книгу Герцогиня-дуэлянтка - Минерва Спенсер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 87
это осталось от прежнего хозяина, устраивавшего настоящие театральные представления.

Прежде всего Гай отыскал украшения, о которых говорила Сесиль. Обнаружить их оказалось нетрудно, поскольку они хранились в безвкусной золотой шкатулке, украшенной искусственными камнями, которая, должно быть, тоже была частью реквизита. Внутри лежали искусственные драгоценности, издалека вполне напоминающие настоящие.

Гаю пришло в голову спросить у Сесиль, можно ли Кэт поиграть с этими украшениями. Она уже отдала девочке костюм феи, который больше не использовался во время представлений. Гай вспомнил, что его сестры обожали искусственные украшения, наряжались в красивые платья и воображали себя сказочными персонажами.

К тому времени как перенес сундуки в кладовую, расположенную в дальнем конце коридора, Гай ужасно вспотел, покрылся пылью и с нетерпением ждал возможности вымыться, хотя роль ванны играл таз с холодной водой в его комнате.

Пока не сменил наряд герцога на костюм простого рабочего, несколько человек постоянно обеспечивали его чудесной горячей ванной, и он воспринимал это как должное, даже не задумываясь, какие усилия прилагались для этого ежедневно.

За все время работы в цирке он вымылся как следует всего один раз, причем таскал и нагревал воду для ванны, стоявшей на кухне, самостоятельно. Найти время для мытья было не так просто, поскольку кухня никогда не пустовала, а посему Гаю приходилось принимать водные процедуры старым способом бедняков – с помощью губки и холодной воды.

Он как раз собирался спуститься вниз, чтобы принести немного горячей воды, когда увидел Кэт.

– Я пропустила поход в тайную комнату? – спросила девочка, запыхавшись от бега.

– Почти! – поддразнил Гай. – Где ты была?

– Сесиль сказала, что я должна помочь кухарке с посудой, поскольку Мэри приболела.

– Ты молодец, – похвалил девочку Гай, хотя ему никогда не пришло бы в голову поручить ребенку заниматься чем-то подобным. Очевидно, Сесиль разбиралась в вопросах воспитания лучше, чем могло показаться на первый взгляд. Гай был уверен, что ни одна из его сестер за всю свою жизнь не вымыла ни одной тарелки, – впрочем, как и сам Гай, до тех пор пока не начал работать в цирке.

Несмотря на то что многие задания Сесиль приходились не по душе, Гаю нравилось учиться заботиться о себе, хотя временами он был бы чертовски рад, если бы к нему сейчас вернулся камердинер.

– Мне понравилось вытирать тарелки, – сказала Кэт и добавила: – После этого кухарка угостила меня печеньем.

Гай усмехнулся, услышав это неохотное признание.

– Никогда раньше не видела тайную комнату.

– Что ж, надеюсь, ты не будешь разочарована, – сказал Гай, отодвигая в сторону тонкий, побитый молью гобелен, скрывавший потайную дверь.

– Я даже не знала, что здесь есть еще одна комната, – удивленно протянула девочка.

Гай распахнул дверь, зажег свечи в прикрепленном к стене канделябре и повернулся к Кэт, в нерешительности стоявшей на пороге.

– Заходи.

Девочка вошла в комнату, огляделась по сторонам и сдвинула брови.

Гай рассмеялся при виде ее удрученного лица:

– Что? Все не так, как ты себе представляла?

– Она такая маленькая.

– Ну, в общем, да. А чего ты ожидала?

– Не знаю… чего-то. Но в этой комнате нет ничего особенного. Так почему же она спрятана от всех?

– Не знаю наверняка, хотя кое о чем догадываюсь. Я бы сказал, что те, кому принадлежал этот дом, чеканили монеты. Много лет назад, еще до того, как возник монетный двор, по всей Британии деньги производили частным порядком. Полагаю, им нужно было где-то их хранить. А может, дом принадлежал тому, кто чеканил деньги без разрешения. Таких дельцов называют фальшивомонетчиками.

Гай видел, как острый ум девочки обрабатывает услышанное.

– Значит, эти люди прятали здесь деньги?

– Это лишь мое предположение.

– Тогда почему ты не называешь эту комнату монетной?

– Не знаю, но вопрос хороший. Пожалуй, ты можешь задать его своей гувернантке, – рассмеялся Гай, не слишком тактично останавливая поток очередных вопросов.

Одна из служанок, Сьюзан, просунула голову в дверь:

– Гувернантка уже здесь, и у нее сундук. Не мог бы ты принести его наверх?

– Конечно, дорогая.

– О! Я хочу с ней познакомиться! – воскликнула Кэт, выбегая из комнаты в сопровождении следовавшего за ней по пятам Джорджа.

– Кое-кто очень взволнован, – с улыбкой заметила Сьюзан.

– Так и есть, – кивнул Гай, улыбаясь вслед удаляющейся фигурке. – Я освободил кладовую, но, думаю, там не мешало бы убраться.

– Займусь этим немедленно, ваша светлость, – произнесла девушка, дерзко взглянув на Гая, от чего тот рассмеялся.

Прежде чем спуститься в небольшую прихожую, откуда уже доносились женские голоса, Гай закатал рукава, но вдруг замедлил шаг и прислушался, узнав не только голоса Сесиль и Кэт, но и еще один очень знакомый голос.

Он в недоумении нахмурился. Нет, быть этого не может.

Три пары женских глаз воззрились на него, когда он оказался на нижней ступеньке.

– А вот и ты, Гай. Это моя новая ассистентка и гувернантка Кэт мисс Кибл.

Но Гай лишь молча смотрел на гостью с открытым от изумления ртом.

– Привет, – произнесла девушка, и в ее широко раскрытых глазах вспыхнула мольба, когда она шагнула навстречу Гаю и протянула ему руку. – Рада с вами познакомиться. Меня зовут мисс Кибл.

Гай взял протянутую руку в свою и склонился над ней. Он настолько привык следовать правилам этикета, что его тело могло двигаться по собственной воле без помощи мозга, который в эту самую минуту просто кипел от обилия мыслей.

– Приятно с вами познакомиться, – повторила девушка, взгляд которой метался из стороны в сторону.

Гай лишь кивнул в ответ, все еще не выпуская руку мисс Кибл из своей.

– Его зовут Гай Дарлингтон, – раздраженно прервала затянувшуюся паузу Сесиль, в то время как он только и мог таращиться на свою бывшую невесту.

– Мистер Дарлингтон, – повторила Хелена Картер, глядя на него с мольбой, чтобы не выдал ее тайну.

– Мисс Кибл, – пробормотал Гай, заметив, что ее волосы, еще недавно светлые и очень длинные, теперь приобрели темно-каштановый оттенок и стали почти такими же короткими, как у него. А еще на носу Хелены красовались очки, которых он никогда не видел прежде. Хотя, кто знает, может, они были у нее всегда.

– Комната мисс Кибл готова, Гай? – спросила Сесиль, когда стало ясно, что ему больше нечего сказать.

– Э-э… Сьюзан вносит последние штрихи. Думаю, совсем скоро она будет готова.

– Можешь отнести сундук наверх, а мы с мисс Кибл отправимся на кухню и выпьем по чашечке чая.

Гай смотрел им вслед, пока они пошли по узкому коридору, и, прежде чем скрыться за углом, Хелена обернулась и одними губами произнесла: «Спасибо».

А Гай просто стоял и смотрел, не в силах собраться с мыслями.

Обстоятельства сложились так, что Гай добрался до «Викария-скряги» позже, чем рассчитывал, а все из-за Берил, позвавшей его в цирк, чтобы изловить грызуна.

К счастью, это оказалась не крыса, а кошка, каким-то образом пробравшаяся в гримерную и спрятавшаяся под неизменной кучей одежды на диване.

Гай отнес кошку кухарке, которая несколько дней

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 87
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Герцогиня-дуэлянтка - Минерва Спенсер.
Книги, аналогичгные Герцогиня-дуэлянтка - Минерва Спенсер

Оставить комментарий