Читать интересную книгу Герцогиня-дуэлянтка - Минерва Спенсер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 87
унимался герцог.

– Мне нужно двигаться дальше, – возразил Гай.

Син с минуту смотрел ему в глаза, а потом со вздохом кивнул:

– Я понимаю.

Просто удивительно, какое облегчение принесли Гаю эти слова друга. Какая-то часть его испытывала чувство вины из-за нежелания бороться за титул. К тому же Гай стыдился, что вздохнул свободно, сбросив со своих плеч бремя многочисленных обязанностей.

– Как бы то ни было, – произнес Гай, не желая больше обсуждать Бэрри и переходя к предмету, который наверняка еще больше разозлит его обычно спокойного и сдержанного друга, – за последние несколько недель я как мог обо всем позаботился. С комфортом разместил мать в ее доме, хотя она и не стала от этого счастливее, и продал Дарлингтон-парк человеку, который уже начал вкладывать деньги не только в поместье, но и в требующие ремонта дома арендаторов. Вопреки возражениям матери Клаудиа помолвлена со своим фермером, и я еще никогда не видел ее счастливее. Диана безумно рада, что ей наконец позволили целыми днями возиться с ее любимыми камнями, к тому же взяла с меня слово, что ее не заставят принимать участие в сезоне, если она этого не захочет.

Брови Стонтона поползли вверх.

– И как отреагировала на это твоя мать?

– Она в высшей степени… несчастна.

И это еще мягко сказано. Мать пришла в ярость и даже воспользовалась своим излюбленным средством наказания: фразой «Что бы сказал об этом твой дед», заставив Гая устыдиться.

– Но радость Дианы с лихвой компенсировало неудовольствие матери, – заверил друга Гай.

Он не рассказал друзьям, что сказала ему Ди, когда он заверил ее, что она будет жить комфортно, хоть и не слишком богато, и получит право самостоятельно вершить свою судьбу.

– Я никогда не хотела, чтобы ты женился лишь для того, чтобы я могла покупать многочисленные платья и посещать дурацкие балы. Клаудиа тоже этого не хотела. Мы ничего не могли сказать тебе по этому поводу… потому что ты был слишком одержим идеей спасти нас всех. Но ты наш брат, и мы хотим тебе такого же счастья, какого ты желаешь для нас. Только ты ведь не будешь счастлив, если женишься исключительно из-за денег, хотя Хелена кажется очень славной девушкой.

Слова сестер тронули Гая глубже, чем он мог предположить.

– Ты сможешь быть счастливым без герцогского титула и всего, что с ним связано? – спросила у него Диана.

– Конечно, даже не сомневайся, – заверил сестру Гай, не желая обсуждать с ней свои надежды и чаяния: он никому не говорил о своих планах.

Он перевел взгляд с Сина на Эллиота и наконец решился: новости не станут менее шокирующими от того, что он тянет время.

– Я только что с Ньюкасл-стрит.

Бледно-зеленые глаза Сина заметно округлились.

– Ты ходил в цирк? Но… зачем?

Эллиот же просто смотрел на друга со странным, почти понимающим выражением лица.

– Да, я ходил наниматься на работу.

Стонтон был совершенно ошарашен:

– Не может быть, чтобы… Ты это серьезно?

Гай кивнул, и Стонтон прошептал:

– Господь всемогущий! Но… зачем?

– Она меня наняла.

Син откинулся на спинку кресла и выглядел так, словно на его глазах столкнулись два экипажа.

Гай повернулся к Эллиоту:

– А ты что скажешь?

Несмотря на то что Гай и Эллиот жили под одной крышей на протяжении многих лет, Дарлингтон никогда не мог сказать, о чем думает его друг.

– Я тебя не осуждаю, – произнес Эллиот. – Я и сам вернулся бы туда, если бы позволили обстоятельства.

Стонтон фыркнул, явно недоумевая, и Эллиот повернулся к нему:

– А тебе что, не понравилось время, которое мы провели в их обществе?

Стонтон вздохнул, но промолчал.

– Я так и думал. – Эллиот вновь перевел взгляд на Гая. – Заодно сможешь присматривать за Джозефиной.

Тот рассмеялся:

– Вот почему ты так спокойно отнесся к моему решению.

– Нет, я действительно понимаю, что ты задумал, и желаю удачи… с ней, – тихо добавил Эллиот, и в его глазах на мгновение промелькнуло что-то вроде сочувствия.

– Я удивлен, что нужен тебе для того, чтобы присматривать за Блейд… э-э… Джозефиной. Разве ты сам не присматривал за ней?

Казалось, во Франции Блейд и Эллиот занимались шпионажем в качестве какого-то странного ритуала ухаживания.

– Вообще-то да. Но я не могу следить за ней все время, – признался Эллиот.

– Господи! Ты хочешь сказать, что приставил к ней соглядатая?

Вместо ответа Эллиот лишь пожал плечами.

– Почему бы вам обоим не высказаться прямо вместо того, чтобы ходить вокруг да около? Если тебе нужна Сесиль – а я подозреваю, что твои действия продиктованы именно этим желанием, – вымоли у нее прощение и попроси выйти за тебя замуж. – Прежде чем Гай успел ответить, герцог повернулся к Эллиоту. – Теперь что касается тебя. Что происходило между тобой и Блейд в прошлом году? Я никогда не спрашивал об этом, потому что уважал твою частную жизнь. Но ты знаешь все о нас четверых, так что…

– Не все, – тихо перебил друга Гай.

Син удивленно взглянул на него, прежде чем снова повернуться к Эллиоту.

– Ну хорошо. Возможно, ты действительно знаешь не все. Но не мог бы ты сказать нам, насколько серьезно твое отношение к этой женщине? В конце концов, мы твои друзья.

Эллиот молчал так долго, что Гай уже отчаялся услышать ответ, но наконец произнес:

– К сожалению, все не так, как у вас с Марианной или у Гая и Сесиль, а посему и рассказывать почти не о чем. – Эллиот еле заметно улыбнулся. – Во всяком случае, о том, на что ты намекаешь.

Син густо покраснел:

– Я вовсе не собирался совать нос в твои дела и расспрашивать о таких личных…

– А я собирался, – сказал Гай.

С губ Эллиота вновь сорвался тихий смех:

– Достаточно сказать, что общего будущего у нас двоих нет.

Друзья переглянулись, а Эллиот добавил:

– Джозефина по-прежнему остается для меня загадкой.

– Ты же любишь загадки, – заметил Гай.

– Иногда, это правда, – пробормотал Эллиот, внезапно почувствовав себя неуютно от того, что разговор принял такой оборот.

– Что ж, вернемся ко мне, – произнес Гай, поймав на себе исполненный благодарности взгляд своего всегда сдержанного друга. – Работа на Сесиль будет отличаться от той, какую мы выполняли прежде.

– Что это значит? – вопросительно вскинул бровь Син.

– Это значит, что никакой анонимности не будет. Причина, по которой она наняла меня на работу, заключается в том, что мое появление в их с Блейд номерах значительно увеличит продажу билетов.

– Могу себе представить карикатуры, которые непременно появятся в витринах типографии Хамфри, – протянул Эллиот.

Гай тоже представлял. Ему оставалось лишь благодарить Провидение, что его мать не появится в Лондоне в ближайшее время.

– С какой целью ты это делаешь? – поинтересовался Син.

– Я хочу, чтобы Сесиль простила меня и приняла обратно. – От Гая не ускользнуло скептическое выражение на лицах обоих друзей, и он вздохнул. – Знаю, вы оба думаете, что она все еще злится на меня и никогда не простит.

– Э-э… полагаю, «злится» не совсем верное слово, – заметил Эллиот.

– Скажу тебе

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 87
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Герцогиня-дуэлянтка - Минерва Спенсер.
Книги, аналогичгные Герцогиня-дуэлянтка - Минерва Спенсер

Оставить комментарий