Диана
Как так, Тристан?
Тристан
Могу ответить, Как плохо вышедшие замуж, Когда у них лицо пестреет От синяков, что расписала На нем супружеская ревность: Скатился с лестницы, сеньора.
Диана
Скатился?
Тристан
И весьма почтенно: Все ребрами пересчитал Ступеньки.
Диана
Что же, и за дело, Тристан. С чего это ты вдруг В светильню шляпой вздумал метить?
Тристан
(в сторону)
А ну тебя! Вот черт возьми! Ей вся история известна.
Диана
Что ж ты молчишь?
Тристан
Стараюсь вспомнить Когда, бишь, я упал… Да, верно: Сегодня ночью здесь кружили Нетопыри, в окно влетели; Я шляпой начал в них кидать; Один пронесся мимо света, И я, швырнув в него, попал В светильню и при этом деле Сорвался с лестницы и вниз По всем проехался ступеням.
Диана
Придумано великолепно. А знаешь, старые рецепты Считают кровь нетопырей Испытанным и верным средством Для выведения волос. Пущу им кровь: тогда, поверь мне, Хватая случай за вихры, Ты промахнешься, мой любезный.
Тристан
(в сторону)
Ей-богу, дело вышло скверно. Бывает, мы в светильню метим, А попадаем мы в тюрьму.
Диана
(в сторону)
Я все-таки в большом волненье!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Те же и Фабьо.
Фабьо
Пожаловал маркиз Рикардо!
Диана
Скорее пододвиньте кресла.
Фабьо и Тристан уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Диана, маркиз Рикардо, Сельо.
Рикардо
С тревогой в сердце, с мукой безответной, Которая всегда в груди живет У тех, кто к цели близится заветной, Меня любовь, Диана, к вам влечет. Я снова здесь, хотя, быть может, тщетной Мою мечту соперник назовет, Который, грезой сладостной обвеян, Не столь вам предан, сколь самонадеян. Вы так красивы, что, взглянув на вас, Я убежден, что вы благополучны. У женщины — как опыт учит нас — Здоровье с красотою неразлучны. Вы свежестью так радуете глаз, Что лишь невежда, лишь глупец докучный, Который до рассудка не дорос, Вам о здоровье задал бы вопрос. Итак, что вы благополучны, зная По вашим восхитительным чертам, Хочу узнать, сеньора дорогая, Насколько я благополучен сам.
Диана
Сеньор маркиз! Вы лишний раз, блистая, Образчик вкуса подаете нам. Но стоит ли такого славословья Обычный вид покоя и здоровья? А что до вас, — мне кажется, не я Благополучью вашему хозяин.
Рикардо
Вы знаете, верна любовь моя, И образ ваш в душе моей изваян. Давно согласна ваша вся семья, Чтоб наш союз был нерушимо спаян, И неизвестен только ваш ответ. Лишь он решит, я счастлив или нет. Когда бы я, взамен моих владений, Которыми я славен и богат, Владел землей от взморий, чуждых тени, До алых царств, где клонится закат, И золотом, кумиром поколений, И перлами, которые струят Ресницы звезд, и кладами востока, Пути морей взбраздившими широко, Я положил бы их у ваших ног. Не сомневайтесь; вдохновленный вами, Мой дерзкий путь бесстрашно бы пролег Туда, где день не озарен лучами; Я бы попрал, средь бури и тревог, Пустыни волн дубовыми стопами, Чтобы достигнуть до полярных скал, Куда вовек смельчак не проникал.
Диана
Я уважаю ваше благородство, Я верю вам, признанью сердца вняв. У наших мыслей есть, быть может, сходство. Но я не знаю, как посмотрит граф.
Рикардо
Ему в одном дарю я превосходство: Граф Федерико ловок и лукав. Но я надеюсь: суд ваш будет правый, Вы ослепите этот взгляд лукавый.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Те же и Теодоро.
Теодоро
Пусть ваша милость взглянет и решит.
Рикардо
Вы заняты, а я ничьих доселе Не крал минут.
Диана
Нас время не теснит. Я в Рим пишу письмо.
Рикардо
Всего тяжеле В почтовый день растянутый визит.
Диана
Вы очень милы.