Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Дорогие читатели!
Здесь доступно чтение Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Жанр: Европейская старинная литература. Вы имеете возможность бесплатно ознакомиться с полной версией книги на веб-сайте coollib.biz (КулЛиБ) без необходимости регистрации или отправки SMS. Там вы также найдете краткое описание книги, предисловие от автора и отзывы читателей.
0/0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Информация о содержании книги, доступная в интернете. Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио:

На сайте coollib.biz (КулЛиб) представлена широкая библиотека книг различных жанров и тематик. Среди предложенных произведений можно найти как бестселлеры современной литературы, так и классические произведения мировой культуры. Сайт призван удовлетворить запросы самых взыскательных читателей, предлагая книги на любой вкус и предпочтение. Благодаря разнообразию авторов и жанров, каждый посетитель сможет найти книгу, которая увлечет и заинтересует именно его.

Читать интересную книгу Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 180

Лопе де Вега

Собрание сочинений в шести томах. Том 5

УМНЫЙ У СЕБЯ ДОМА

Перевод В. БУГАЕВСКОГО

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Мендо.

Антона — его жена.

Санчо — его отец.

Дон Леонардо.

Донья Эльвира — его жена.

Дон Фернандо.

Дон Энрике.

Инес — служанка в доме Мендо.

Лусия — служанка в доме Мендо.

Ториндо — слуга в доме Мендо.

Леонора — служанка в доме дона Леонардо.

Слуга в доме дона Леонардо.

Мондрагон — слуга дона Фернандо.

Лисено, Эргасто, Хилоте — пастухи.

Певцы и музыканты.

Действие происходит в Пласенсье и ее окрестностях.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ПАСТБИЩЕ В ГОРАХ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лисено, Эргасто, Хилоте.

Лисено

Заладил ветер до утра. Послал же черт нам жизнь такую!

Эргасто

Приятель! Чем болтать впустую, Ломай валежник для костра. Как я продрог!

Хилоте

Стучит зубами! Ишь, неженка! А говорят, Что пастуху сам черт не брат.

Эргасто

У турок бы звенеть цепями Тому, из-за кого в горах Я мерзнуть принужден.

Лисено

И это Ты говоришь в начале лета?

Эргасто

Авильская гора в снегах[1] Навек застыла.

Лисено

Несомненно Зима, которую подчас Клянут в долинах, здесь для нас Была б весной благословенной.

Хилоте

Все это так, но мне меж тем Прискучило ворчать и злиться.

Лисено

Эх, глянуть бы хоть раз на лица Тех сочинителей поэм, Что жизнь пастушью воспевают! У них все травка — что ни стих — Да ручейки.

Хилоте

Амур[2] иных Истомой летней одаряет И в стужу, а другим весна Лишь снится. К ним она в постели И не заглянет.

Лисено

Неужели Любовь к богатству льнет?

Хилоте

Она Услада тех, кто от безделья И вечной праздности устал.

Лисено

Вот всадник промелькнул у скал, Поднявшихся за старой елью.

Эргасто

Уж не хозяин ли? Вглядись, Лисено…

Хилоте

Тут по крайней мере С полмили. Брось! Я не поверю, Что зорче видит он, чем рысь.

Лисено

Бьюсь об заклад, что это скачет Наш Мендо на своей гнедой.

Эргасто

Вот пес его сторожевой.

Лисено

Кобыла ржет.

Эргасто

Узнала, значит, То пастбище, где с жеребцом Резвилась.

Хилоте

Продан он соседу, Ученому законоведу; Пора ей позабыть о нем.

Эргасто

Зовет! Вот если б так же звали Красавицы дружков своих — Властителей потех ночных!

Хилоте

Поверь, зовут, и уж едва ли Сильней воинственный свой пыл Конь Сида проявлял,[3] завидя Доспехов блеск, хоть в нем и Сиде Один и тот же пламень жил.

Мендо

(за сценой)

Стреножь пока мою кобылу И жди меня.

Эргасто

Своим глазам Не верю!

Хилоте

Кто приехал к нам!

Лисено

Вот гость!

Эргасто

Вдруг счастье привалило.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Мендо.

Лисено

Наш Мендо!

Мендо

Рад вам пожелать, Друзья, удачи и здоровья.

Хилоте

Науку, что зовут любовью, Устал хозяин изучать, Раз предпочел ей эту стужу И ветер.

Мендо

Я люблю жену, Ей верю и ее одну Оставить не страшусь. К тому же Ко мне дошел сторонкой слух, Что на горе здесь рубит кто-то Мой лес иль тешится охотой. Тут у меня от злости дух Перехватило. Гнев ужасный Мной овладел. Я на гнедой, Летящей огненной стрелой, Сюда помчался, и… напрасно. Ведь люди завистью полны, И вот какой-нибудь пройдоха Решил, что было бы неплохо Меня от молодой жены Отвлечь хоть ложною тревогой. Но как над ним я посмеюсь! Пришпорю лошадь и вернусь Домой кратчайшею дорогой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 180
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Оставить комментарий