мне не стоило раскрывать тайну Печорина, — но таковы уж мы, сочинители: лишь бы выразить свою мысль! Как отметил сам Лермонтов: «Недавно я узнал, что Печорин, возвращаясь из Персии, умер. Это известие очень меня обрадовало: оно давало мне право печатать эти записки».
А, кроме того, как говорил Печорин: «…я никогда сам не открываю моих тайн, а ужасно люблю, чтобы их отгадывали, потому что таким образом я всегда могу при случае от них отпереться».
Так не пеняйте и мне за разгадку.
И, в конце возвращаясь к началу: в основе эпиграфа лежат собственные слова Печорина, уподобившего себя матросу с разбойничьего брига, выброшенному на берег.
27.1.2008, 4.11.2014, 19.5.2015; 7–8.2020.
Примечания
1
Голосовкер Яков Эммануилович (1890–1967) — мыслитель, писатель. Автор «Сказаний о титанах», «Сказания о кентавре Хироне», откуда я взял образ кентавра Хирона и некоторые другие мотивы.
Скрябин Александр Николаевич (1871/72–1915) — композитор. Автор «Поэмы огня», «Поэмы экстаза» и других произведений. Представлял мир, как мистерию, разрушение и возрождение в музыке. Пытался создать такую музыку. Умер от внезапной, непродолжительной, мучительной болезни.
2
Ирина Сабурова (1907–1979) — писательница, создавшая сказочный образ довоенной Старой Риги и описавшая её гибель. В рассказе использованы некоторые мотивы из произведений писательницы
3
В Согдиане и Бактрии Александра называли Двурогим — может, из-за перьев на шлеме.
4
Македоняне считали Гиндукуш индийским Кавказом — возможно, продолжением скифского Кавказа. Полагали, что он находится на краю Земли.
5
Чжэн Хэ (1371 — около 1434). Китайский мореплаватель, семь раз возглавлявший флоты, пересёкшие Индийский океан, посетив более тридцати стран Азии и Африки.
6
Тяньфэй — «Небесная супруга» — богиня-покровительница моряков.
7
Ли — китайская мера длины, около полукилометра.
8
Чжан — китайская мера длины, около трёх метров.
9
Давань — Фергана.
10
Силань — Цейлон.
11
Огни святого Эльма, возникающие при грозе на концах мачт.
12
Мугудушу — Могадишу — город в Сомали, где побывали пятая и шестая экспедиции Чжэн Хэ.
13
Хормуз — город на юго-востоке Аравийского полуострова у входа в Персидский залив.
14
Юг Сомалийского полуострова.
15
Эдань — Аден — город на юго-западе Аравийского полуострова.
16
Хапи — древнеегипетское название Нила.
17
Скопления костей динозавров.
18
Перевод М. Басманова.
19
Из созданного в годы правления Юнлэ и продублированного собрания всей имевшейся к тому времени в Китае литературы — 22 877 томов, до наших времён дошло несколько десятков книг.
20
Хэ Чжу (1052–1125) — поэт эпохи Сун. Перевод В. Игельницкой.
21
О Чжэн Хэ писали разное — в том числе о его путешествии на тот свет.
22
Бэйцзин — Пекин.
23
В китайском компасе игла указывала на юг.
24
Сяньфоци — китайское название царства Шриваджая на Суматре.
25
Нургань — земли вдоль среднего и нижнего течения р. Амур, рек Сунгари и Уссури, вплоть до о-ва Сахалин.
26
Дайвьет — государство на севере Вьетнама.
27
Когда Цезарь в Александрии в ходе боевых действий приказал сжечь корабли, огонь перекинулся на книги, и много сгорело.
28
Южный Рог расположен в районе Гвинейского залива.
29
Описанный маршрут соответствует плаванию Педру Алвариша Кабрала, в 1500 году достигшего Бразилии, а оттуда отправившегося к мысу Доброй Надежды и далее на северо-восток.
30
Катай — Китай.
31
Когда в период Ченхуа (1465–1487) хотели разыскать документы о походах Чжэн Хэ, вице-президент Военной палаты сжёг их.
32
Чипингу — Япония.