Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
раною, она дымится ртом, И черный дым, сшибаясь, их скрывает. 94 Молчи теперь и ты, Лукан, о том, Как был сожжен Сабел змеей-медузой, И выслушав, что видел я потом. 97 Молчи, Назон, о Кадме с Аретузой: Пусть он в змею, она в живой поток Превращены твоей волшебной музой, 100 Но изменить ты никогда б не мог Так двух существ, чтоб оба превратились Одно в другое с головы до ног! 103 Змея и дух так видом обменились, Что хвост у ней рассекся, раздвоясь; А у него стопы соединились. 106 И голени, между собой слиясь, Срослися так, что вскоре не имела Уж и следов слиянных членов связь. 109 Двурогий хвост стал тою частью тела, Что скрылась там, и кожа у змеи Смягчалася, а у него твердела. 112 Я зрел, как руки прятались в свои Плеча, насколько ж руки уменьши́лись, Настолько лапы у нее росли. 115 Потом две задние в одно свивались, И тайный член из ног слиянным стал, А из его две лапы показались. 118 Пока их дым в цвет новый облекал, Пока дракон власами покрывался, А раненый их с головы ронял — 121 Один восстал, другой же пресмыкался, Друг с друга страшных не сводя очей, От коих в каждом образ изменился: 124 К вискам надвинул лик восставший змей, А из того, что здесь излишним стало, Явились уши сзади челюстей; 127 И что назад с лица не убежало, Слилося в нос и, ряд покрыв зубов, Раздулось в губы, сколько надлежало. 130 У падшего вытягивался клёв; Уж след ушей в