Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Прекрасную похитить утварь смел. 139 И обвинил коварно в том другого. А чтоб не в радость был тебе мой стыд, Когда придешь из мрачных стран ты снова, 142 То эта весть пусть слух твой изумит: Сперва Пистойя Черных всех разгонит, Потом гражда́н твой город обновит. 145 Из Вальдимагры, что в туманах тонет, Поднимет Марс грозы кровавый пар И на поле Пичено вновь застонет 148 Бурь яростных неистовый разгар, И весь туман с полей рассеет вскоре И Белым страшный нанесет удар. 151 Так говорю, чтоб ты изведал горе!»
Песнь XXV
Содержание. Пока Ванни Фуччи страшно богохульствует, на него кидаются змеи: одна стягивает ему шею, другая скручивает руки. Он бежит, преследуемый кентавром Какусом, на спине которого распростерт дракон огнедышащий. Между, тем перед Дантом восстают три другие тени: Авьедо, Буозо и Пуччио Шианкато. Тень первого сливается с шестиногим драконом, внутри которого обитает душа Чианфы, и оба превращаются в одно страшное чудовище. Вторая тень узнается черною змеею, в коей поселен дух грешника Кавальканте: тогда перед глазами Данта совершается дивно-страшное событие — человек превращается в змею, змея в человека. Третья тень, Шианкато, только одна остается непревращенною.
1 При сих словах, поднявши обе руки, Шиши просунул меж перстов злодей И проклинал весь ад и адски муки. 4 Но тут змея — с тех пор люблю я змей! — Ему стянула будто петлей шею, Как бы сказавши: продолжать не смей! 7 Другая, кинувшись на грудь злодею, Так сжала руки, так впилась в него, Что двинуть он не мог рукой своею. 10 Пистойя! о Пистойя! для чего Не обратишься в пепел, коль пороком Ты превзошла и предка своего? 13 Я не встречал во всем аду глубоком Нигде стол дерзких пред Творцом теней; Не так был горд у Фив сраженный роком! 16 Он в ужасе помчался без речей. И видел я: Кентавр