Читать интересную книгу Трагедии. Сонеты - Уильям Шекспир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 161

(Встает с колен.)

Ну, прощай.

Эдгар

Иду. Ушел.

Глостер бросается вперед и падает на том же месте.

(В сторону.)

Небезопасный опыт.При мысленном решенье умеретьСмертельна даже мнимая попытка.Ведь он теперь в воображенье там,Где думал прекратить существованье.

(Изменив голос.)

Очнитесь, сударь.

(В сторону.)

Не шутя егоМогло убить волненье. Нет, он ожил. —Кто вы такой?

Глостер

Прочь, дай мне умереть!

Эдгар

Ты что же: воздух, пух иль паутина,Что рухнул с этой страшной высотыИ не разбился вдребезги? Ты дышишь,Не ранен, разговариваешь, цел!Подумай, десять мачт, по крайней мере,Перелетел ты по отвесу вниз.Вот чудо! Что-нибудь еще промолви.

Глостер

Действительно упал я или нет?

Эдгар

С той меловой скалы. Взгляни-ка, видишь?Туда и жаворонку не взлететь.Да ты протри глаза.

Глостер

Я их лишился.Ужель страданью права не даноИскать развязки в смерти? Эту вольностьПрощали все тираны. Каждый могУйти из жизни, чтоб не подчиняться.

Эдгар

Возьми-ка за руку меня. Привстань.Колени целы? Твердо ли стоишь ты?

Глостер

Да, слишком твердо.

Эдгар

Просто чудеса!Скажи, кто был с тобой там, на утесе?

Глостер

Несчастный нищий.

Эдгар

Сверху на меняГлядел он парой глаз, больших, как месяц.Он был рогат и с тысячей носов.То был какой-то бес. Тебя, родимый,Поздравить можно: небеса спаслиОт гибели тебя. Они всё могут.

Глостер

Я понял все. Отныне покорюсьСвоей судьбе безропотно, покаместОна сама не скажет: «Уходи».Я черта принимал за человека.Бродяга сам о бесах толковал,И он привел меня к тому обрыву.

Эдгар

Ну вот и успокойся. — Это кто?

Входит Лир, причудливо убранный полевыми цветами.

Умалишенный — видно по наряду.

Лир. Нет, они не могут запретить мне чеканить деньги.[106] Это мое право. Я ведь сам король.

Эдгар (в сторону)

О, душу раздирающая встреча!

Лир. Природа в этом отношении выше искусства. — Вот тебе солдатское жалованье. Этот малый держит лук, как воронье пугало. Оттяни мне тетиву на всю длину стрелы. Смотрите, смотрите — мышь! Тише, тише. Мы ее сейчас поймаем на этот кусочек поджаренного сыра. — Вот моя железная рукавица. Я ее бросаю в лицо великану. Принесите алебарды. — Хорошо слетала, птичка! В цель, прямо в цель! — Говори пароль.

Эдгар. Душистый майоран.

Лир. Проходи.

Глостер. Знакомый голос!

Лир. А! Гонерилья! С седой бородой?[107] Они ласкали меня, как собачку, и врали, что я умен не по годам. Они на все мне отвечали «да» и «нет». Все время «да» и «нет» — это тоже мало радости. А вот когда меня промочило до костей, когда у меня от холода не попадал зуб на зуб, когда гром не смолкал, сколько я его ни упрашивал, тогда я увидал их истинную сущность, тогда я их раскусил. Это отъявленные обманщицы. Послушать их, так я — все что угодно. Но это ложь. Я не заговорен от лихорадки.

Глостер

Что это — не король? Знакомый голос.

Лир

Король, и до конца ногтей — король.Взгляну в упор, и подданный трепещет.Дарую жизнь тебе. — Что ты свершил?Прелюбодейство? Это не проступок,За это не казнят. Ты не умрешь.Повинны в том же мошки и пичужки. —Творите беззакония. С отцомСын Глостера побочный был добрее,Чем дочери законные — со мной.Рожайте сыновей. Нужны солдаты. —Вот дама. Взглянешь — добродетель, лед,Сказать двусмысленности не позволит,А в чувственных страстях своих буйна,Как самка соболя или кобыла.И так все женщины наперечет:Наполовину — как бы божьи твари,Наполовину же — потемки, ад,Кентавры, серный пламень преисподней,Ожоги, немощь, пагуба, конец!

Тьфу, тьфу, тьфу! Аптекарь, — унцию мускусу, чтобы отбить в душе этот смрад! Вот деньги.

Глостер

Дай руку поцелую я тебе.

Лир. Вытру сначала. У нее трупный запах.

Глостер

Непрочное создание природы!Так и вселенная когда-нибудьПридет, изнашиваясь, в разрушенье.Ты знаешь ли меня?

Лир. Твои глаза мне памятны. Что ты косишься на меня? Стреляй, Купидон с завязанными глазами! Я не боюсь твоих стрел. Больше я не полюблю. Прочти вызов, который я им написал. И каким слогом, обрати внимание!

Глостер

Будь ярче солнц слова — не вижу я.

Эдгар (в сторону)

Когда б о короле мне рассказали,Поверить я б не мог. Душа болит.

Лир

Читай!

Глостер

Пустыми впадинами глаз?

Лир. Ого, вот оно что! Ни глаз во лбу, ни денег в кармане? В таком случае глаза у тебя в тяжелом положении, а карманы — в легком. Теперь ты видишь, как идут дела на свете?

Глостер. Я умом заключаю об этом.

Лир. Чудак! Чтобы видеть ход вещей на свете, не надо глаз. Смотри ушами. Видишь, как судья издевается над жалким воришкой? Сейчас я покажу тебе фокус. Я все перемешаю. Раз, два, три! Угадай теперь, где вор, где судья. Видел ты, как цепной пес лает на нищего?

Глостер. Да, государь.

Лир. А бродяга от него удирает. Заметь, это символ власти. Она требует повиновения. Пес этот изображает должностное лицо на служебном посту.

Ты уличную женщину плетьмиЗачем сечешь, подлец, заплечный мастер?Ты б лучше сам хлестал себя кнутомЗа то, что согрешить с ней хочешь втайне.Мошенника повесил ростовщик.Сквозь рубища грешок ничтожный виден,Но бархат мантий прикрывает все.Позолоти порок — о позолотуСудья копье сломает, но оденьЕго в лохмотья — камышом проколешь.Виновных нет, поверь, виновных нет:Никто не совершает преступлений.Берусь тебе любого оправдать,Затем что вправе рот зажать любому.Купи себе стеклянные глазаИ делай вид, как негодяй-политик,Что видишь то, чего не видишь ты.Снимите сапоги с меня. Тащите.

Эдгар (в сторону)

Какая смесь! Бессмыслица и смысл —Все вместе.

Лир

При условье, что оплачешьМою судьбу, возьми мои глаза.Я знаю хорошо тебя: ты — Глостер.Терпи. В слезах явились мы на свет,И в первый миг, едва вдохнули воздух,Мы стали жаловаться и кричать.Я проповедь скажу тебе. Послушай.

Глостер

О скорбь!

Лир

Мы плакали, пришедши в мир,На это представление с шутами. —Какая шляпа славная! — Вот мысль!Ста ко́ням в войлок замотать копыта,И — на зятьев! Врасплох! И резать, битьБез сожаленья! Бить без сожаленья!

Входит придворный со слугами.

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 161
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Трагедии. Сонеты - Уильям Шекспир.

Оставить комментарий