Читать интересную книгу Трагедии. Сонеты - Уильям Шекспир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 161

Гонерилья (Эдмунду)

Так не входите. Это глупый трус,Лишенный самолюбья и без гневаСносящий оскорбленья. Все, о чемБыл разговор доро́гой, — входит в силу.Вернитесь к Корнуолу. Пусть спешитИ даст вам предводительство войсками.Я меч возьму, а мужа засажуЗа прялку. Верный мой дворецкий будетНам связью. Будьте смелым. Впереди —Признанье вашей дамы. Вот вам лента.

(Дает ему ленту.)

Нагнитесь! Тише! Этот поцелуй,Когда бы обладал он даром речи,Вознес бы дух твой ввысь! Пойми! Прощай!

Эдмунд

До смерти твой!

Гонерилья

Мой драгоценный Глостер!

Эдмунд уходит.

Мужчина как с мужчиною не схож!Такой рожден, чтобы увлечь любую,А я ничтожеству принадлежу.

Освальд

Сударыня — милорд.

Освальд уходит. Входит герцог Альбанский.

Гонерилья

Что я — собака?Внимания не стою?

Герцог Альбанский

Гонерилья,Не стоишь пыли ты, которой зряТебя осыпал ветер. Страшно думать!Всё корень знает свой, а если нет,То гибнет, как сухая ветвь без соков.

Гонерилья

Довольно! Жалкий вздор!

Герцог Альбанский

Не ново это:Негодным не годится доброта,А собственная грязь милей и ближе.Что сделали, что натворили вы,Не дочери, а сущие тигрицы?Отца в годах, которого стопыМедведь бы стал лизать благоговейно,До сумасшествия вы довели!И это допустил мой брат и герцог,Которого старик так одарил?Нет, если не отмстится по заслугамЗлодейство, доживем мы до того,Что люди станут пожирать друг друга,Как чудища морские.

Гонерилья

Жалкий трусС щеками для пощечин, с головойДля промахов! Ты разницы не видишьМеж честью и бесчестьем. Должен знать:Лишь дураки преступников жалеют,Делам которых помешала казнь.Бей в барабан! Французские знаменаШумят в полях твоих. Стране грозятСолдаты в шлемах с перьями, в то времяКак ты, апостол кротости, сидишьИ лишь вздыхаешь: «Для чего все это?»

Герцог Альбанский

Глянь на себя. Уродство сатаныНичто пред злобной женщины уродством!

Гонерилья

Пустой дурак!

Герцог Альбанский

Зачем так открыватьСвой лик звериный под обличьем женским?Укрой лицо! Дай волю я рукам,Я б разорвал тебя с костьми и мясом.Пусть ты чертовка, все ж тебя хранитВид женщины.

Гонерилья

Как мужественно это!

Входит гонец.

Герцог Альбанский

Что скажешь?

Гонец

О мой добрый господин,Скончался Ко́рнуол. Он убит слугою,Когда пытался выколоть второйГлаз Глостеру.

Герцог Альбанский

Глаз Глостеру?

Гонец

При видеЗлодейства сострадательный слугаХотел мечом остановить расправу,Но герцог заколол его, причемБыл ранен сам и тут же вскоре умер.

Герцог Альбанский

Есть, значит, правосудье в небесах,Раз мигом воздает за наши зверства! —Скажи, но как же Глостер, бедный граф?Он слеп теперь?

Гонец

Милорд, на оба глаза. —Вот от сестры письмо вам, госпожа.Она просила поскорей ответить.

Гонерилья (в сторону)

Все это кстати, кроме одного:Сестра вдова, и с ней Эдмунд остался.Воздушный замок, выстроенный мной,В опасности. А остальное кстати.

(Громко.)

Сейчас прочту и напишу ответ.

(Уходит.)

Герцог Альбанский

Где был Эдмунд во время ослепленья?

Гонец

Сюда уехал с вашею женой.

Герцог Альбанский

Его здесь нет.

Гонец

Я на пути возвратномС ним встретился.

Герцог Альбанский

Он знает об отце?

Гонец

О да, милорд. Он сам его им выдалИ выехал сюда, чтоб облегчитьРасправу с ним.

Герцог Альбанский

Я целью жизни, Глостер,Поставлю отблагодарить тебяЗа верность Лиру и воздать сторицейЗа слепоту твою. — Пойдем, мой друг.Подробней мне расскажешь все, что знаешь.

Уходят.

Сцена третья

Французский лагерь близ Дувра.

Входят Кент и придворный.

Кент. Почему французский король так неожиданно вернулся во Францию? Вы не слышали, какова причина?

Придворный. Его отозвали туда важные государственные дела, угрожавшие Франции большой опасностью и которые он оставил незаконченными, отправляясь на войну.

Кент. Кому передал он командование?

Придворный. Господину Лафару, маршалу Франции.

Кент. Вызвало ли чтение писем, которые вы передали королеве, печаль у нее?

Придворный

Она прочла при мне их, временамиНа них роняя за слезой слезу,Но сохраняя царственно господствоНад горестью, которая самаХотела взять, казалось, верх над нею.

Кент

Расстроилась?

Придворный

Не до потери чувств.Наоборот. Казалось, грусть и стойкостьПоспорили, что больше ей к лицу.Случалось ли вам видеть дождь сквозь солнце?Так, улыбаясь, плакала она.Улыбка на ее губах не зналаПро слезы, застилавшие глаза,Как жемчуг бы затмили два алмаза.

Кент

Она вопросов вам не задавала?

Придворный

Раз или два с ее дрожащих губСлетели восклицанья: «Сестры! Сестры!Как совести хватило! Кент! Отец!В такую ночь! Куда девалась жалость!»Тут слезы градом хлынули у ней,И, бросившись стремительно наружу,Она укрылась, чтоб наединеОтдаться горю.

Кент

Видно, склад душевныйЗаложен свыше. Разве бы далаОдна чета столь разное потомство?Вы после с ней не говорили?

Придворный

Нет.

Кент

Король Французский был еще в то время?

Придворный

Нет, выехал.

Кент

Так знайте: в Дувре — Лир.Минутами приходит он в сознанье,Но отклоняет мысль увидеть дочь.

Придворный

Милорд, чем объясняете вы это?

Кент

Все время он сгорает со стыда,Что так ее обидел: отказалсяБлагословить, отринул, обделил,Толкнул к чужим и отдал все наследствоБесчеловечным старшим дочерям.Стыд этот не дает ему покоя.

Придворный

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 161
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Трагедии. Сонеты - Уильям Шекспир.

Оставить комментарий