Глостер
О скорбь!
Лир
Мы плакали, пришедши в мир,На это представление с шутами. —Какая шляпа славная! — Вот мысль!Ста ко́ням в войлок замотать копыта,И — на зятьев! Врасплох! И резать, битьБез сожаленья! Бить без сожаленья!
Входит придворный со слугами.
Придворный
Вот он. Не упускайте. — Государь,Дочь любящая ваша…
Лир
Нет спасенья?Я пленник? Да, судьба играет мной.Не делайте вреда мне. Будет выкуп.Я попрошу врача. Я ранен в мозг.
Придворный
У вас ни в чем не будет недостатка.
Лир
Опять все мне сносить? Я превращусьВ соленый столб — весь век слезами землю,Как из садовой лейки, поливать.
Придворный
Мой государь…
Лир
О, я умру без жалоб,Как юноша! Не надо унывать.Да, да. Ведь я король, не забывайте!Вы помните ли это, господа?
Придворный
Вы — повелитель наш. Мы вам послушны.
Лир. Тогда другое дело. Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать. Прыг, прыг, прыг… (Убегает.)
Слуги бегут за ним вдогонку.
Придворный
В такой беде растрогал бы до слезЛюбой бедняк, несчастья ж государяПревыше слов. Но дочь есть у тебя.Она искупит все, чем запятналиПрироду злодеянья двух других.
Эдгар
Привет вам, сэр.
Придворный
Привет. Что вам угодно?
Эдгар
Скажите, есть ли сведенья у васО скорой битве?
Придворный
Это всем известно,Кто не глухой.
Эдгар
Позвольте вас спросить,Где неприятель?
Придворный
Близко. И — в движенье.Он может показаться каждый час.
Эдгар
Спасибо за известье.
Придворный
КоролеваОтвлечена делами, но войскаПродвинулись вперед.
Эдгар
Спасибо, сударь.
Придворный уходит.
Глостер
О всеблагие боги! Вас молю:Возьмите жизнь мою, чтоб нрав мой слабыйМне вновь самоубийства не внушил.
Эдгар
Похвальная, хорошая молитва.
Глостер
Кто вы, мой друг?
Эдгар
Я — бедный человек,Ударами судьбы и личным горемНаученный сочувствовать другим.Подайте руку мне, и мы поищемПристанища.
Глостер
Благодарю тебя.Пусть боги наградят тебя сторицей.
Входит Освальд.
Освальд
Законная добыча! В добрый час.Слепая эта голова судьбоюСотворена, чтоб мне богатство дать. —Остановись, изменник нечестивый,Покайся и молись! Я вынул меч,Чтобы казнить тебя!
Глостер
Тогда пусть небоПобольше силы даст твоей руке.
Эдгар становится между ними.
Освальд
Как смеешь заступаться ты, невежа,За подлого злодея! Отойди.А то ты с ним разделишь ту же участь.
Эдгар. Не бывать тому, ваша милость. Лучше не просите.
Освальд
Прочь, деревенщина, иль смерть тебе!
Эдгар. Проходи, господин хороший, путем-дороженькой и не связывайся с простым народом. И не поминай мне, сделай милость, про смерть, а то как бы вправду я не помер со страху. А от старичка подальше, подальше от старичка, а то двину я тебя по башке дубиной, посмотрю, что крепче. Уходи, голубчик, подобру-поздорову.
Освальд. Прочь, навозная куча!
Эдгар. Не взыщи, дружок. Не миновать, видно, мне пересчитать тебе зубы.
Дерутся. Эдгар сбивает его наземь.
Освальд
Ты одолел. Возьми мой кошелек.Похорони меня. Живи в достатке.Письмо, которое найдешь при мне,Отдай Эдмунду Глостеру. Он в станеУ англичан. — Безвременная смерть!Нежданная!
(Умирает.)
Эдгар
Я знаю, кто убитый:Льстец раболепный злобной госпожи,Ее пороков ревностный поборник.
Глостер
Что, он убит?
Эдгар
Присядьте, дорогой,Пока обшарю я его карманы.Письмо, которое он называл,Нам может службу сослужить. — Он умер.Но жаль, что не на плахе. — Вот письмо.Печать, не обижайся, что взломаю.Законники, не осуждайте нас.Чтоб мысль врага узнать, вскрывают сердце,А письма и подавно.
(Читает.)
«Вспомни наши обоюдные клятвы! У тебя много возможностей устранить моего мужа, было бы желание. Если он вернется победителем, я пропала. Тогда я его пленница навек, а этот брак — моя вечная пытка. Освободи меня от этой постылой будущности и займи его место. Твоя жена (как хотела бы я сказать) и преданная Гонерилья».
О женское коварство! ПосягатьНа жизнь такого доброго супругаИ брата моего желать взамен!Похороню тебя, посредник мертвыйУбийства и распутства, здесь, в песке,А это богомерзкое посланьеОбманутому герцогу отдам.Пусть радуется он, что ты убитИ заговор на жизнь его открыт.
Глостер
Король сошел с ума. Зачем так крепокМой ум, что устоял и сознаетМою печаль! Я б лучше помешался.Тогда б я был от горя огражденОбманчивой игрой воображеньяИ память о несчастьях потерял.
Эдгар
Подайте руку мне.
Барабанный бой вдали.
Но чу, вдалиБьют в барабан… Ну, батюшка, пойдемте.Я отведу вас к преданным друзьям.
Уходят.
Сцена седьмая
Внутренность палатки во французском лагере.Лир спит на постели. Играет тихая музыка.[108] Около него врач, придворный и другие. Входят Корделия и Кент.
Корделия
Великодушный Кент, как мне воздатьТебе за доброту? Мне недостанетНи средств, ни жизни.
Кент
Полно! Этих словДостаточно с меня. Хочу прибавить,Что я в рассказе точен был и скупИ красок не сгущал.
Корделия
Переоденься.Одежда эта — память о былом.Оно так тяжко! Нарядись получше.
Кент
Нет, королева, это б шло вразрезС расчетами моими. И покаместМеня не узнавайте.
Корделия
Хорошо.
(Врачу.)
Скажите, как здоровье государя?
Врач