Читать интересную книгу Ночи Калабрии - Вероника Франко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 64
вмешивается Камилла:

– Ой, да что Вы ей объясняете! Она же иностранка! Плохо понимает по-итальянски!

И вот тут у меня лопается терпение. Не могу проглотить настолько открытое хамство. Тем более, что эта хабалка покусилась на святое! На моё знание итальянского языка.

– Вообще-то, я прекрасно понимаю по-итальянски! Не хуже, чем ты, – гордо поднимаю подбородок и смотрю на сестру Дарио уничтожающим взглядом. – Смею напомнить, что я  – переводчик!

– Ха, – фыркает Камилла и демонстративно направляется к выходу.

Продавец застывает как истукан. В его глазах – растерянность, на щеках проступают красные пятна.

– Я только говорил, что произошёл какой-то сбой с терминалом. И просил подождать пару минут, чтобы перезагрузить его.

– Нет проблем. Жду.

Глава 41

В машине я пытаюсь помириться с Камиллой. Все-таки мне ещё жить в её доме. Да и Дарио не будет счастлив, если узнает, что мы не поладили.

– Слушай, как-то не очень хорошо началось наше знакомство, – произношу робко.

– Отчего же? Я тебя приняла со всей душой! – в голосе итальянки слышатся слезливые нотки.

– Да, но я чувствую, что не нравлюсь тебе. Возможно, ты бы хотела видеть в качестве жены Дарио какую-то другую женщину. Но он выбрал меня, и поэтому ты должна…

– Я ничего никому не должна! – Камилла картинным жестом смахивает слезу со щеки. – И меньше всего тебе! Как там говорят: «обещать – не значит жениться». Думаешь, ты такая особенная? Да мой брат меняет своих подружек как перчатки!

– И что? Многих он отправлял к тебе выбирать свадебное платье? – едко парирую.

Итальянка замолчала и насупилась. Из-за её показной драмы мне хочется дать ей по лицу.

– Думаю, будет лучше, если завтра я пойду по магазинам одна. Очевидно, что у нас разные вкусы.

– С превеликим удовольствием избавлю тебя от своей компании! – цедит Камилла сквозь зубы.

Да уж… Вот я помирилась так помирилась.

***

Ужинать хозяйка дома не спускается.

– У Камиллы мигрень, – поясняет Риккардо.

«Скорее интоксикация собственным ядом», – хочу поправить итальянца, но вовремя прикусываю язык. Вместо этого вежливо улыбаюсь:

– Надеюсь, ей быстро полегчает.

Сегодняшний ужин разительно отличается от того, что был накануне. Риккардо немногословен и избегает моего взгляда. Не знаю, что наговорила ему жена, но мужчина выглядит прибитым. Дети по своему обыкновению едят молча. Я отказываюсь от кофе и ликёра. Предпочитаю поскорее уйти в спальню.

Когда звонит Дарио, то ничего не рассказываю ему и заверяю, что у меня всё хорошо. Не хочу расстраивать Ягуара. У него и без этого проблем полно. Не хватало ещё, чтобы итальянец выступал арбитром в женских ссорах.

***

На следующий день просыпаюсь пораньше. Пока хозяева дома ещё не вышли из своей спальни, вызываю такси и уезжаю в центр города.

Милан в конце октября такой же, как и всегда – шумный, суетливый мегаполис, с бесконечными пробками и жмущими на клаксоны нетерпеливыми водителями. Но всё же лёгкое дыхание осени с присущей ей меланхолией опутывает город тонкой паутиной. Воздух становится прохладным, особенно по утрам. Парки и аллеи манят золотыми кронами деревьев. По ним так приятно гулять, укутавшись в тёплый палантин, думая о вечном. А потом греться в небольшом баре горячей чашечкой капучино, изредка перебрасываясь парой слов с барменом. А ещё самый верный признак того, что плаксивая девчонка в ярко-жёлтом плаще вступила в свои права – это поспевшие огненно-рыжие плоды хурмы, которые можно увидеть в городских садах.

Без Камиллы ходить по магазинам куда приятнее и комфортнее. Я нахожу туфли для свадьбы, но не покупаю их, а только фотографирую. Хочу показать снимки Джорждио и посоветоваться с ним. Модельер всё же нашёл время для встречи со мной сегодня.

Пожилой итальянец необычайно тактичен и лёгок в общении. В мужчине нет ни капли снобизма или заносчивости. Никогда бы не подумала, что всемирно известный кутюрье может быть таким приятным человеком.

Мы быстро определяемся с моделью платья. Джорджио  сразу делает наброски простым карандашом на листе бумаги. Прямо на моих глазах свадебный наряд приобретает реальные очертания.

– Вы просто волшебник! – зачарованно шепчу, когда модельер показывает  эскиз.

– Надо доработать ещё некоторые детали. Но общая концепция уже ясна.

– Что скажете про туфли, которые я присмотрела?

Джорджио листает снимки в моём телефоне. После чего одобрительно кивает.

– У Вас несомненно есть чувство стиля.

Мои щёки покрываются румянцем.

– Спасибо.

– Теперь определимся с цветом платья. Какой Вы бы хотели?

– Слоновой кости или экрю. В общем, не ослепительно белый.

Кутюрье улыбается.

– У нас есть более тридцати оттенков цвета слоновой кости. Я сейчас попрошу секретаря проводить Вас в отдел тканей. Выберите два или три варианта. Завтра сможете подойти?

– Разумеется. В любое время.

– Отлично. Значит, жду к девяти утра. Я сниму мерки и посмотрю, какой оттенок ткани из выбранных больше всего подходит к Вашей коже.

– Спасибо!

Выхожу из студии модельера на ватных ногах. В животе порхают бабочки. Сам великий Джорджио возится с моим платьем. Просто невероятно! Чувствую себя круче, чем Золушка.

Возвращаться домой к сестре Дарио совсем не хочется. Решаю сходить на какую-нибудь выставку картин. В Милане полно галерей и музеев, поэтому мне будет, где скоротать время.

***

– Привет, Камилла! Как дела?

– О, Дарио, дорогой! Привет!

– Не могу дозвониться до Лии. Где она?

– Да откуда мне знать, – небрежно бросила в трубку сестра.

– В смысле? Разве вы не должны вместе выбирать свадебное платье?

– Она отказалась от моей помощи.

– Почему?

– Знаешь, братец, из всех возможных женщин ты выбрал самую невоспитанную. Твоя зазноба – просто дикарка. Как тебе только в голову пришло сделать частью нашей семьи русскую бабу?

– Камилла, осторожнее. Лия – не баба и не дикарка.

– Ты совсем спятил? Не мог найти нормальную девушку?

– Я не собираюсь обсуждать с тобой свой выбор, – резко отрезал Дарио.

– Чует моё сердце, хлебнёшь ты ещё с ней горя! Сейчас в тебе говорит похоть. Посмотрим, как запоёшь, когда насытишься этой прошмандовкой.

– Выбирай выражения!

– Дарио, солнце моё, – Камилла тут же сменила тон на ласковый и заискивающий, – может, одумаешься пока не поздно? А?

Но на брата эта уловка не подействовала.

– Как увидишь Лию, передай, чтобы позвонила мне. Пока.

Камилла гневно фыркнула и посмотрела на мужа.

– Интересно, чем эта русская стерва так зацепила Дарио?

– Может, тем, что она искренняя и беззлобная? – неосмотрительно ответил мужчина.

– Чушь! Таких, как она, я насквозь вижу. Мягко стелет, да жёстко спать. Сосёт небось хорошо, вот и весь секрет.

Риккардо ничего не ответил, но про себя подумал: « В таком случае, тебе не помешало бы взять у неё пару уроков».

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ночи Калабрии - Вероника Франко.
Книги, аналогичгные Ночи Калабрии - Вероника Франко

Оставить комментарий