Читать интересную книгу Ночи Калабрии - Вероника Франко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 64
Рауль.

После десерта и ликёра мы прощаемся с Доном.

Уже на пороге Рауль что-то быстро говорит на калабрийском диалекте. Я не понимаю, то ли это молитва, то ли напутствие.

– Береги себя, мой мальчик, – Дон снова переходит на классический итальянский и обнимает Дарио.

– Добро пожаловать в семью, синьорина, – Рауль целует меня в обе щёки.

– Спасибо, – отвечаю сдержанно.

Глава 38

Только оказавшись на улице, облегчённо вздыхаю. Наконец-то, этот напряжённая встреча закончилась. Надеюсь, мне больше никогда не придётся приезжать в дом к Дону.

– Почему он называл тебя сыном? – интересуюсь у Ягуара, когда мы едем в машине.

– Дон Рауль – мой крёстный отец.

– Чего? – мои глаза расширяются от удивления.

– Помнишь историю про мальчика, что решил отомстить за отца?

Я утвердительно киваю.

– Ну так вот. Тот парень был абсолютно безбашенным, творил всякую дичь. Постоянно рисковал и шёл напролом. Это не могло остаться незамеченным Доном. Однажды, парнишка попал в лютый замес. Его сильно потрепали. Очнувшись в больнице, он увидел незнакомого мужчину, который стоял в палате. Посетитель был сдержан, одет в дорогой костюм и отличался от тех людей, с которыми парень обычно имел дело. Мужчина не представился, но дал поручение. В обмен на услугу он пообещал оплатить учёбу в университете в Милане. И добавил, что негоже такому способному мальчику заниматься грязными делами.

– И ты выполнил задание?

– Угу. У меня был выбор: сгинуть в одной из перестрелок или изменить свою жизнь, поднявшись на новый уровень. У родителей не было возможности отправить меня учиться. А у Рауля была.

– И он сдержал своё обещание?

– У нас не принято бросать слова на ветер.

– Что же ты изучал в университете?

– Экономику. Финансы.

– Логично. А что было потом?

– Потом Рауль познакомил меня с нужными людьми, которые были заинтересованы в финансисте со свежими идеями. Мои схемы работали. Синьоры оказались довольны.

– Даже не спрашиваю, что это были за схемы.

– И не надо. Всё равно не отвечу.

– Так, значит, ты попал на вершу пищевой цепочки?

– Именно.

– То есть, всё благодаря интеллекту, а не силе?

– Сыграли роль оба фактора. Если бы я был просто способным бухгалтером, то корпел бы в офисе над годовыми отчётами. Лия, ты хорошо себя чувствуешь? Ты очень бледная.

– Это всё из-за нервов. И ндуйи.

Дарио смеётся.

– Тебе не пришлась по вкусу калабрийская колбаса, верно?

– Не пришлась. Надеюсь, в обязанности жены мафиози не входит её есть каждый день?

– Нет, малыш. Не входит. Но вот омерта – дело иное.

– Это закон молчания, правильно?

– На самом деле, свод законов.

– Расскажи.

– Есть только одна причина покинуть организацию – смерть. Обидчик одного члена организации обижает всю организацию. Правосудие вершит только организация. Члены организации подчиняются её главе беспрекословно. Нельзя присваивать деньги, которые принадлежат другим членам организации или его родственникам.  На встречи нужно являться всегда вовремя. Нельзя, чтобы тебя видели в обществе полицейских. Предательство карается убийством предателя и всех его родственников. Под предательством понимается даже произнесение любых слов при допросе полиции.

– М-да уж… Как хорошо, что я не член организации, – произношу задумчиво.

– Выходя за меня замуж, ты автоматически становишься частью организации. Семьи. Ты не сможешь со мной развестись. Если вдруг не согласишься с какими-либо моими действиями и будешь искать защиты у полиции, смотри свод правил.

Меня передёргивает. Перспектива провести с Дарио остаток своих дней теперь кажется не такой уж радужной.

– Но есть и приятные моменты в законе, – продолжает итальянец. – Тебе определённо понравится, что член организации обязан уважительно относиться к своей жене. Ему запрещается смотреть на жён друзей. Ну, ёжик, чего приуныла? – обнимает меня за плечи Ягуар.

– А ты не мог озвучить правила до того, как сделал мне предложение, и мы поехали к Дону?

– И что бы это изменило? Ты бы отказала мне?

–Не знаю. Возможно.

– Я бы всё равно тебя не отпустил. Ты моя, Лия. Понимаешь? Моя.

***

Через пару дней после визита к Дону Раулю Дарио радостно мне сообщает:

– Тезоро, ты едешь в Милан.

– А как же Греция? Мы вроде бы договорились…

– Греция временно откладывается. Поэтому, собирай вещи, послезавтра самолёт.

– А ты?

– Не могу, крошка. Дела. Я уже позвонил сестре и предупредил её. Камилла с нетерпением ждёт встречи с тобой.

– Но мы же с ней незнакомы…

Меня совсем не радует перспектива жить у чужих людей, пусть даже родственников Ягуара. Я только-только начала привыкать к дому в Калабрии, к размеренной жизни и прогулках на лошадях. Оказаться в шумном Милане – меньшее из того, чтобы мне сейчас хотелось.

– Ничего страшного. Уверен, что вы быстро найдёте общий язык. Ну, будет тебе. Не капризничай, – итальянец прижимает меня к себе, видя, что я недовольно поджала губы. – Разве ты не хочешь немного развеяться? Прогуляться по модным бутикам. К тому же свадебное платье нужно заказывать заранее.

– Мне и здесь хорошо, – бурчу в ответ.

– Ну не будь букой! Смотри, что у меня есть для тебя, – Дарио протягивает платиновую кредитную карту. – Можешь тратить сколько хочешь. Без ограничений.

– У меня и свои деньги есть, – равнодушно смотрю на кусок пластика.

– Разумеется. Евро пятьсот? – посмеивается надо мной итальянец. – Лия, тебе нужно научиться спокойно принимать от меня деньги. Я же твой будущий муж.

– Мне никто никогда не давал денег. Всегда приходилось работать, чтобы что-то получить.

– Ну, придётся поменять привычки. Я не позволю своей жене работать.

– Да я же с ума сойду от скуки!

– Не обсуждается, – строго отрезает Дарио.

***

Неприятный прохладный ветерок обдувает меня. Стоя на крыльце крепости Спада, зябко кутаюсь в палантин. До ужаса не хочется ехать в Милан. Никогда не была поклонницей шоппинга. А тут ещё навязывают общество посторонней женщины. Возможно, Камилла окажется милой, и мы подружимся, но всё равно я бы предпочла остаться в Калабрии. И ещё как-то нехорошо на душе. Словно кошки скребут. Не могу объяснить своё состояние Дарио. Он даже слушать меня не хочет и говорит, что все невесты нервничают перед свадьбой. Но я точно знаю, что причина моего беспокойства вовсе не в предстоящем торжестве. В чём-то другом. Но вот в чём? Сама не могу себе объяснить.

Мы приезжаем на частный аэродром. У трапа самолёта замечаю Карло. Несмотря на то, что после драки прошло две недели, на лице мужчины ещё заметны небольшие следы столкновения с Ягуаром.

– А что он здесь делает? – спрашиваю у Дарио.

– Карло летит с тобой в Милан.

– Зачем?

– По работе. Заодно отвезёт тебя к Камилле.

– Я и сама могу доехать.

– Не можешь, – улыбается итальянец. – Ты не знаешь, где

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ночи Калабрии - Вероника Франко.
Книги, аналогичгные Ночи Калабрии - Вероника Франко

Оставить комментарий