— Она ведь будет на нас ужасно сердита, не так ли?
— Как фурия.
— И это вас не беспокоит? — с удивлением в голосе сказал Пич; он даже представить боялся, что будет с ним, если на его несчастную голову обрушится гнев капитана Денти.
— Ерунда. Любая буря пустяк, если она будет с нами. Я готов вызвать ее гнев лишь затем, чтобы вновь полюбоваться этими желтыми горящими глазами.
Пич повернулся лицом в ту сторону, где виднелась земля. Раннее утреннее солнце светило у него за спиной и согревало его своими лучами.
Клод проснулся, едва первые солнечные лучи упали ему на лицо. Он уснул, не раздеваясь, но от этого вовсе не чувствовал себя разбитым: скорее, наоборот, так хорошо он не спал уже много дней. Взгляд его был ясен, и голова тоже. Он позволил себе понежиться еще немного, предвкушая удовольствие от предстоящего дня.
Не торопясь, он принял ванну и переоделся, затем прошел в комнату Алексис. Медленно сложил ее одежду. Из старого сундука он вытащил одеяла и подушки и с благоговейной тщательностью, с которой укладывают фамильный драгоценный хрусталь, сложил в сундук ее пожитки, последним уложив голубой наряд.
Наскоро перекусив, Клод затащил сундук в карету и поехал в порт. Миновав стоянку «Конкорда», он направился к пирсу, где швартовались торговые суда. Словно скучающий зевака, он подходил то к одному, то к другому моряку, расспрашивая про перевозимый груз, про то, как идут дела и к какому порту приписан корабль, куда направляется. Как раз посреди такой беседы ни о чем он вдруг и увидел то, чего так боялся все это время, но так ждал увидеть сейчас. Оборвав разговор на полуслове, он пошел прочь от озадаченного собеседника к кромке воды. В порт заходил очередной корабль — торговое судно Квинтонской компании — то самое судно, на котором плавала капитаном Алексис. Корабль направлялся в устье Потомака. Наскоро Клод нацарапал записку, затем передал ее пробегавшему мимо мальчишке и указал на корабль. Тот согласно кивнул, спрятал чаевые, и Клод вернулся к карете.
Клод долго петлял по боковым улочкам, примыкавшим к порту, убивая время, и все же приехал к дому Дэвидсона слишком рано. Ему было приказано подождать, и он ждал, поставив ногу на стоявший перед ним сундук.
— Вы хотели меня видеть, мистер Дэвидсон? — спросил Клод, когда его пригласили войти.
— Да. Где вещи капитана Денти?
Клод невольно подумал о том, что Дэвидсон выглядит так, будто всю ночь не сомкнул глаз. Он улыбнулся, не без злорадства подумав о том, что бессонница — удел людей с нечистой совестью.
— В сундуке в холле. Я отнесу их к ней наверх, если вы не передумали предоставить нам рандеву.
Дэвидсон, казалось, весьма удивился сказанному Клодом.
— О, конечно, не передумал. Вы должны с ней поговорить. Мистер Медисон будет весьма разочарован, если она откажется нам помочь.
— Вы с ним встречались?
— Первое, что я сделал утром, — это переговорил с Президентом. Он с большим интересом выслушал наш доклад и был очень расстроен из-за того, что нам пришлось ее арестовать. Он хочет, чтобы мы пришли к пониманию.
— Я добиваюсь того же, — твердо заявил Клод.
— Хорошо. Идите к ней прямо сейчас. Передайте словечко с охранником, как мы договорились. Сегодня у меня встреча с Беннетом и доктором Юстисом. — Дэвидсон нахмурился и со вздохом добавил: — Эта война заставляет нас всех работать на износ.
— О да, понимаю.
Дэвидсон с любопытством взглянул на Клода, не вполне уверенный в том, что капитан способен понять заботы государственных мужей.
— Конечно, капитан Клод, я вполне отдаю себе отчет в том, что сражаться приходится таким, как вы, и вы в конечном итоге решаете исход войны. Но и нам, стратегам, достается нелегко.
Клод улыбнулся и пожал руку Дэвидсона.
— Я заставлю капитана Денти поступить как подобает. Мы с ней будем сражаться в этой войне вместе.
Все так же улыбаясь, Клод вышел из комнаты.
— И что вы по этому поводу думаете, капитан? — спросил Нед Аллисон.
Джордан сложил записку и спрятал ее в карман.
— Кто передал тебе это? — обратился он к мальчишке, принесшему послание.
— Я не знаю, как его зовут, сэр. Он не сказал. Сказал только, чтобы я отдал вот этот листок кому-нибудь на этом корабле.
Мальчик переминался с ноги на ногу, теряясь под взглядами всех этих людей.
— А как он выглядел? Посыльный пожал плечами.
— Высокий. Одет хорошо. В форме, не знаю, какого звания. Довольно сильный, но не такой плотный, как вы.
Он взял одну из медных монет, переданных ему Клодом, тряхнул ее на ладони и добавил, глядя на нее:
— Волосы еще у него были вот такого цвета.
Джордан криво усмехнулся.
— Все в порядке, парень, этого довольно. А теперь давай, убирайся отсюда.
Джордан подождал, пока мальчик уйдет, а затем сказал Неду и Питеру:
— Поступим так, как нас просят в этой записке. Скорее всего ее написал Клод Таннер. До четырех часов подождем, а если что-то окажется не так, мы разнесем этот город по кирпичику, но ее найдем.
Питер кивнул, добавив:
— А этого ублюдка Клода булыжниками забросаем.
Проснувшись утром, Алексис не сразу вспомнила, где она и почему здесь оказалась. Сев в постели, она огляделась, только сейчас заметив некоторые из вещей, находившихся в комнате.
Кровать ее представляла собой довольно массивное, но не лишенное элегантности сооружение с четырьмя высокими столбцами и пологом. На тумбочке возле кровати стоял тазик и кувшин со свежей ароматной водой. Рядом, аккуратно сложенные, лежали чистые полотенца. На спинке стула висел бледно-зеленый халат.
Алексис вздохнула. Похоже, они решили сменить тактику, и все эти приятные мелочи служат лишь одной цели. Ее пытаются склонить на свою сторону подкупом.
Алексис подумала о том, что, находясь в этой комнате, она легко могла бы посчитать себя гостьей, но звук поворачиваемого в замочной скважине ключа вскоре развеял иллюзию. Голос стражника за дверью известил ее о том, что завтрак подан.
— Доброе утро, мисс, — охранник внес в комнату поднос с дымящейся яичницей с беконом.
Алексис предпочла не отвечать на приветствие и только сухо поблагодарила его, когда он, поставив поднос на тумбочку, вышел из комнаты. Есть Алексис не очень хотелось, и поэтому большую часть завтрака она оставила нетронутой.
Перекусив, Алексис умылась и накинула халат, должно быть, принадлежавший жене или любовнице Дэвидсона. В комнате было жарко, даже душно. Алексис подошла к окну и, распахнув его, посмотрела вниз. Двое солдат, прогуливавшихся под окнами, немедленно подняли головы. И это Дэвидсон предусмотрел. Алексис снова овладело чувство безнадежности, но она решительно тряхнула головой, словно сбрасывая с себя груз отчаяния. Лучше отойти от окна подальше и не поддаваться больше пораженческим настроениям. Как она могла так низко пасть? Почему сдалась без борьбы? Почему позволила им обращаться с собой так, будто она кукла в их руках?! Алексис схватила с каминной полки хрустальную вазу и швырнула ее на пол. Ее била дрожь, словно тело избавлялось от последних следов отчаяния. Щеки ее пылали. Встревоженный звоном разбитого стекла, в комнату вбежал охранник.