Читать интересную книгу Слепая мишень - Алекс Норк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Конечно, они постоянно сдвигаются вправо, оттуда все время идет лай собаки, и, кажется, Генри тоже устал, он чаще видит его совершенно взмокшую рубашку…

Черт побери, еще немного и он все-таки потребует прекратить эту немыслимую гонку… если сейчас придется стрелять, он не уверен, что просто не выстрелит в другую сторону…

Избавление пришло неожиданно, потому что неожиданно лес стал редким и вдруг совсем закончился.

Где это они?

Опушка… впереди поляны и елочки… знакомое что-то…

Флеминг стоял впереди в трех метрах и часто дышал, нервно подергивая ноздрями. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего. Кларк тоже с полминуты приводил дыхание в порядок.

— Узнаешь местечко? — кивая через плечо на поляны спросил наконец Флеминг. — … Мы здесь были, — он оттянул рукав и посмотрел на часы, — … тридцать пять минут назад.

Том призывно смотрел на людей, предлагая им двигаться дальше… уже в обратном направлении. Он единственный ничуть не устал и не понимал, в чем причина задержки. Кларк сделал еще пару глубоких вдохов, окончательно приводя себя в норму.

— Значит, эта тварь провела нас по кругу, Генри? Думаешь, она сделала это сознательно?

— Совершенно сознательно.

— Чтобы отрезать нас от дома?

Флеминг ответил не сразу. Некоторое время он о чем-то раздумывал. Потом поводил головой, определяя ветер.

— Хитрая, сволочь, — наконец заявил он, но почему-то в его глазах мелькнул при этом злорадный огонек. — Теперь мы можем не торопиться, Джеф. Давай сядем тут на поляне, отдохнем и перекусим.

— Ты понял — что против нас задумано?

— Понял, давай, располагайся.

Кларк не стал торопить товарища, и Том, поняв, что объявлен привал, сел, заняв сторожевую позицию шагах в тридцати от них.

Флеминг достал из рюкзака небольшой пакет с продуктами и передал его приятелю, который уже тянул воду из фляги.

— Много не ешь и особенно не надувайся, — предупредил он.

Еще через минуту, налив воду в целлофановый пакет, он подозвал собаку и дал ей полакать. Пес энергично поработал языком и вернулся на прежнее место.

— А ты есть не будешь? — спросил Кларк.

— Не буду, только выпью воды.

Флеминг сделал всего три глотка и закупорил фляжку.

— Теперь слушай, Джеф, — он прилег, опершись на локоть, — противник у нас действительно дьявольски хитер. Но кто он — гадать бесполезно. Нас всего двое, Джеф, на много десятков миль. И главный наш козырь — Том. Зверь это понимает. И вот, что он задумал. Ты, конечно, не обратил внимание на направление ветра?

Кларк отрицательно мотнул головой.

— А он это учел. Когда мы шли сюда, к полянам, ветер дул в ноздри Тому, и он чувствовал зверя за несколько сотен метров. Сейчас он хочет заставить нас двигаться в обратную сторону, так, что не мы, а он будет знать о нашем приближении, затаившись в засаде.

Кларк вдруг почувствовал, что совсем уже не хочет есть, и с усилием дожевал находившийся во рту кусок сыра. Флеминг чуть улыбнулся и ободряюще кивнул, но его взгляд сохранил злое сосредоточенное выражение.

— Он ошибся, Джеф, ошибся и подставился… Не понимаешь? Ну, подумай…

— Нет, Генри, в городе мне всегда что-нибудь приходит в голову в крайних ситуациях, а здесь я чувствую себя просто идиотом.

— Ладно, не буду тебя мучить. Сейчас мы сделаем крутую дугу в обход. Не со стороны озер, а отсюда. Обогнем, и выйдем к нему в тыл. Он опять окажется по ветру у Тома и будет вынюхивать нас там, где нас нет.

— Черт возьми, как просто!.. Однако как мы узнаем, на каком расстоянии отсюда зверь залег?

— Ты правильно заметил, Джеф, что он хочет отрезать нам дорогу назад. Поэтому залег он недалеко отсюда, что-нибудь в полумиле, не больше. Раз он начал на нас охоту, то и не станет подпускать близко к дому. Теперь вставай, через двадцать минут быстрым шагом мы выйдем ему в спину. Том, ко мне!

Флеминг наклонился к подбежавшей собаке:

— Молча, Том, теперь молча.

— Он понимает эту команду?

— Он ее с детства знает, пошли.

Прошло не более получаса, когда они снова оказались на той тропе, по которой шли сегодня утром. Собака теперь двигалась средним шагом всего в нескольких метрах впереди людей. За ней — Флеминг, и сзади — Кларк. Том работал верхним чутьем и ступал осторожно, высоко поднимая свои длинные передние лапы. Пес и Флеминг вели себя по-прежнему почти бесшумно. Кларку это давалось с большими усилиями. Несколько раз он с хрустом ставил ногу на сухие сучья и досадливо морщился, и эта собственная неловкость держала его в постоянном напряжении. Флеминг проскальзывал между деревьями с кошачьей ловкостью, готовый в любую секунду броситься в схватку, и его глаза нехорошо посветлели, как у хищника перед атакой.

Так, в общем молчании, они прошли уже несколько сотен метров, и Кларк почувствовал нарастающее внутри ожидание.

Том внезапно застыл с приподнятой в воздухе лапой.

Флеминг тут же предупреждающе вскинул вверх руку. Еще несколько секунд пес простоял как каменный… потом снова начал плавно двигаться вперед…. Кларк увидел, что колоссальное напряжение охватило все его тело от кончика носа до кончика хвоста, и кажется, что он медленно плывет по высокой траве к зарослям высокого кустарника и небольшим, в человеческий рост, деревьям метрах в тридцати перед ними.

Флеминг, быстро повернувшись к товарищу глазами и кивком дал понять, что наступает развязка.

Пес сделал стойку, сместив вес на задние лапы, его морда указала теперь точное направление на зверя — он здесь, за этими кустами.

Флеминг показал рукой, что надо незаметно приблизиться, потом, также жестами, объяснил как они будут с двух сторон обходить врага — он слева, Кларк — справа.

«Начали!» — одним выражением глаз скомандовал он.

Кларк стал медленно смещаться вправо, осторожно нащупывая в траве опору. Под ноги смотреть было некогда… ствол его карабина уже направлен в ту сторону, где скрывается зверь, а указательный палец прижался к курку…

Вот он уже почти занял свою позицию, Генри поднимает руку, сейчас он даст команду собаке и начнется общая атака…. Еще один шаг к кустам… у лица повисли ветки, надо отвести их в сторону… Но правая нога потеряла опору! Она скользит, и равновесие, он его потерял! Проклятая кочка оказалась под ногой, и нога скользнула по краю! Пытаясь вывернуться он от напряжения надавил курок…

Флеминг только и успел что взглянуть через плечо на товарища, воздух в мгновение наполнился страшным вибрирующим воем, а кусты, за которыми скрыто чудовище, будто ожили и заходили ходуном.

Флеминг тут же сделал два слитных выстрела наугад в зеленую гущу:

— Вперед, Том! Джеф, быстрей, он уходит!

Кларк, чертыхаясь, бросился за ним следом.

Прорвавшись сквозь зелень, они увидели совсем небольшую поляну, и метрах в десяти промятый ушедшим зверем проход с качающимися ветками.

— Туда, Джеф, за ним!

Но сделать, к счастью, они сумели лишь несколько шагов — навстречу с треском сначала медленно, потом стремительно стал падать толстый ствол сухой сосны. Первым смертельную опасность заметил Кларк:

— Генри, назад!!

Флеминг уже увидел над собой падающий ствол с толстыми сучьями и бросился в сторону в отчаянном прыжке, закувыркавшись в траве. Том тоже успел вылететь из-под сучьев.

Не потеряв ни мгновенья, Кларк выпустил веером всю обойму в то место, откуда упало дерево, и быстро начал заполнять патронами опустевший магазин. Крона сосны закрыла им проход, по которому скрылся зверь, и несколько секунд Флеминг зло и растерянно осматривался, пытаясь принять решение.

— Попробуем в обход, Джеф, он где-то рядом!

И снова не успели они сделать и двух шагов, как камень величиной с человеческую голову, словно пушечное ядро, вылетел им навстречу, и будь он пущен пониже, Кларк не успел бы увернуться. Опять мерзкий вой разорвал воздух, а ответные пули подняли вверх срезанные с деревьев ветки.

— Генри, я уже не понимаю, кто за кем охотится!

— Проклятие, Джеф, нам нужна открытая местность!

Вой умолк на считанные секунды и снова раздался, уже у них за спиной.

— Он отрезает нам отступление!

Кларк вскинул карабин, но Флеминг, упреждая выстрел, схватился за ствол:

— Его ошибка! Надо немедленно уходить к озерам. И как можно тише.

Стараясь не производить шума, оба устремились прочь, и Флеминг махнул рукой собаке, указывая следовать за ними.

Теперь они просто бежали, и не было времени обернуться назад. Кларк автоматически отсчитывал бег…. Пятьдесят… восемьдесят… сто…

— Сколько осталось, Генри?

— Немного, Джеф, совсем немного…

Опять они услышали рев, фантастической силы, казалось, он катится к ним густой напирающей волной!.. Но нет, зверь все-таки не рядом…

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Слепая мишень - Алекс Норк.
Книги, аналогичгные Слепая мишень - Алекс Норк

Оставить комментарий