Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Именно так… Что ты об этом думаешь, Джеф? Это же какая-то чертовщина.
— Скорее физика, Генри.
— Не понимаю… что ты имеешь в виду?
Кларк некоторое время молчал.
— Я тоже не очень понимаю, но попробую объяснить… В молодости я ведь колебался между профессией физика и полицейской службой.
— Ты мне не говорил.
— Да… я даже закончил физический колледж, и если бы в мире было поменьше гадостей, наверно стал бы ученым. — Он снова чуть помолчал: — Все-таки ты должен помнить со школьных лет, что свет — это волна, отражаясь от объекта, она дает нам его образ.
— Да, и что?
Флеминг поглядел на дождливое небо, не переставая энергично работать лопатой.
— А то, что если сам объект излучает, например, встречные волны, произойдет их смешение. Это называется интерференцией волн и их последующей дисперсией, то есть рассеиванием. В военной технике такой эффект давно используют, чтобы локатор не смог ухватить самолет или ракету.
— Такое и мне известно, но ведь речь идет не о технике, а о живом существе…
— И животные испускают волны, например, киты и дельфины.
— Да, но здесь ведь нужна совершенно особенная сила, Джеф! На земле нет таких животных!
— Земля — только маленький кусочек большой космической природы… Давай я тебя сменю.
Они поменялись местами, и Флеминг взял карабин, становясь лицом к лесу.
— Хорошо, Джеф, но если это существо явилось из космоса, значит, оно принадлежит к высокоразвитой цивилизации. Это нельзя совместить с кровожадностью.
— Чепуха, Генри! Европейские мореплаватели четыреста лет назад тоже преодолевали фантастические расстояния и были представителями высокой цивилизации для тех, к кому они приходили. Но разве они были милосердны? Или технический прогресс делает человека лучше? А вспомни европейских пиратов, которые орудовали по всем широтам. И даже среди этих мерзавцев находились такие выродки, которых их же товарищи в наказание выбрасывали в лодках в океан… на собственное выживание… и некоторые куда-то ведь добирались…
Ветер стал крепче, а воздух сумеречнее.
— Нам нужна связь с внешним миром, Генри, и как можно быстрее. Если эта тварь сумеет нас прикончить, неизвестно, сколько еще потом последует смертей.
— Похоже, ты прав… Тогда нам остается одно: завтра с восходом солнца перейти подвесной мостик и отрубить с другой стороны концы, чтобы чудовище не отправилось следом. Тридцать миль мы за день одолеем, значит вечером будем в ближайшем поселке.
Еще через несколько минут раздался прощальный салют, и маленький пустой холмик навечно застыл невдалеке от двух могил с крестами.
Они так вымотались, что даже не очень хотели есть, хоть Флеминг и занялся приготовлениями на кухне. Кларк тем временем приступил к проверке дома.
Сначала еще раз осмотрел толстую дверь, закрытую на тяжелую металлическую задвижку. Здесь он остался доволен. Потом проверил запоры на окнах… Хорошо, что окна укреплены брусьями, с четырьмя небольшими секциями. Тяжелым камнем снаружи конечно можно их проломить, но при всей невероятной силе чудовища камень уже не влетит внутрь как пушечное ядро…
— Послушай, Генри, нам все-таки нельзя приближаться к окнам, и нельзя сидеть прямо напротив, по директрисе.
— Брусья на окнах дубовые, — громко ответил тот из передней, — специально рассчитаны на незваного зверя, но ты прав — осторожность все равно не помешает.
Тьма совсем сгустилась за стеклами, и Кларк зажег две керосиновые лампы по углам комнаты, но основную — центральную — оставил темной. Потом еще раз проверил карабины… Где-то вдали раздались раскаты грома.
— Кажется, гроза начинается, — Флеминг вошел в комнату с тарелками в руках, — садись, кофе скоро будет готов.
Снова послышались раскаты.
— Знаешь о чем я сейчас подумал, Джеф?
— О чем?
— Что если в один прекрасный день… правильней сказать в одну из ночей, на небе мелькнут новые зеленые звездочки, и где-нибудь, где живет много людей, появятся десятки таких кровожадных мразей. Простые люди не умеют стрелять, как мы с тобой, и у них нет таких искусных помощников, каким был Том. Что тогда будет?
— Я тоже об этом уже подумал… Тем более важно, чтоб мы уцелели и добрались до людей, тогда специалисты займутся мерами безопасности.
Удары грома прозвучали совсем близко, а еще через минуту начали бить и ползти расходящимися дорожками капли дождя.
Кларк что-то поискал на столе глазами.
— Ты что?
— Консервный нож, наверно, остался на кухне.
Он хотел встать, но Флеминг вытащил из кожаного чехла на поясе средних размеров кинжал и ловко открыл им консервную банку. За окном, освещая окрестное пространство, вспыхнула молния и почти сразу прозвучали громовые раскаты. Дождь уже не отдельными каплями, а ливнем хлынул на землю. Еще две вспышки подряд осветили неестественным синим светом луг и мокрую траву у дома.
— Черт возьми, Генри, я только сейчас почувствовал, как проголодался.
Некоторое время они молча ели, поглядывая на окна, за которыми несколько раз вспыхивали молнии.
Флеминг сидел в торце стола, спиной к входной двери, которая хорошо видна благодаря зажженным в кухне керосиновым лампам. Кларк сбоку рядом, почти на том месте, что в день приезда.
— Допивай, Джеф, я еще налью, пока кофейник горячий.
Он вышел с чашками в кухню и громко проговорил оттуда:
— Гроза подоспела вовремя нам на помощь. Сейчас этот гад отлеживается где-нибудь в чащобе вместо того, чтобы шляться у дома.
Страшный удар падает на входную дверь!!
Она пронзительно скрипит, и Кларк тут же видит, как крепящие металлическую задвижку шурупы вылезают от давления снаружи. Вскакивая, он хватает в углу карабин и бросает его влетевшему в комнату другу.
— Пригаси светильники, Джеф! — целясь в дверь, кричит тот. — И возьми под контроль окна!
Через мгновение в комнате воцаряется полумрак.
Несколько секунд Флеминг простоял в напряженной готовности, но дверь, выдержав первое страшное испытание, теперь замерла.
Еще через полминуты Флеминг осторожно подошел к ней и прислушался. Потом осмотрел вылезшие из пазов шурупы.
— Как там у тебя, Джеф?
— Пока спокойно.
Несколькими ударами приклада Флеминг вогнал шурупы на место и отошел на порог комнаты, продолжая контролировать взглядом дверь:
— Не уверен, что она сможет выдержать вторую такую атаку… Послушай, Джеф, а что если мы сейчас выскочим наружу и нападем сами — уж этого он наверняка не ждет.
— Выкинь такое из головы, Генри! Мы не видели его днем в хорошую погоду, а что сможем сделать в темноте, в ливне дождя?
Очередная молния, громыхая, осветила комнату, и почти вместе с ней Кларк впился глазами в окно напротив.
— Генри! — в его голосе звучит странный хрип. — Я вижу его…
Свет молнии так же внезапно гаснет, и окно, к которому они оба прильнули, опять стало пустым и темным.
— Вон там, — тем же чужим хриплым голосом произнес Кларк, — прямо… метрах в тридцати…
Кажется, что он не очень в себе.
— Что именно ты видел?
— Его, Генри…
— Как он выглядел?!.. Что ты молчишь?!
Ответа не последовало, потому что новая вспышка молнии облила все ярким синеватым светом.
— О боже! — вырвалось у Флеминга.
Метрах в сорока от дома стояло светящееся четвероногое существо с фигурой колоссальной кошки и огромной человеческой головой. Голова больше похожа на череп с тяжелыми оскаленными челюстями и черными живыми глазницами. Новая молния продлевает это зрелище: зверь стоит неподвижно, и электрические змейки бегают по нему, прорисовывая контуры тела.
Первым из оцепенения вышел Кларк:
— Окно, Генри, открой скорее!
Флеминг тотчас пришел в себя и, сорвав шпингалеты, распахнул створки. Для этого ему пришлось поставить карабин под подоконник, и придвинувшийся для стрельбы Кларк загородил его своим телом. Темнота после молнии скрыла мишень, но молнии бьют так часто, что новая должна вот-вот вспыхнуть. Из-за низкого окна Кларк согнулся, упершись локтями в подоконник, и почти высунулся наружу. Вот еще одна молния осветила все вокруг…, но чудовище исчезло.
— Где он?! Черт возьми, Генри, я его не вижу!
— Я тоже не вижу. Джеф, надо запереть окно!
Поздно!!
Страшный удар выбивает карабин из рук Кларка и тащит человека к себе, потому что лямка намертво прижала его запястье! Ловушка!! Кларк схватился свободной рукой за верхнюю часть окна и уперся бедром в подоконник, но силы чересчур неравны — еще секунда и он будет вырван наружу! Флеминг превратился в беспомощного зрителя — второй карабин прижат к стене самим Кларком и добраться до него невозможно… но на краю стола — кинжал, Генри протягивает к нему руку и, используя это движение как замах, успевает метнуть тяжелый клинок в черную пустоту. Его друг тут же вместе с карабином влетает на середину комнаты, сшибая в сторону стулья и стол. Флеминг схватил свое освободившееся оружие… Нужно срочно запереть окно, которое он держит под прицелом, но нельзя к нему вплотную приближаться.
- Черный ход - Алекс Норк - Триллер
- Кто здесь - Алекс Норк - Триллер
- Пять секунд - Андрей Горенков - Прочие приключения / Русская классическая проза / Триллер
- Сломанная кукла/The Broken Doll - Lana Reina - Криминальный детектив / Остросюжетные любовные романы / Триллер
- Сто шесть ступенек в никуда - Барбара Вайн - Триллер