Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Немного, Джеф, совсем немного…
Опять они услышали рев, фантастической силы, казалось, он катится к ним густой напирающей волной!.. Но нет, зверь все-таки не рядом…
— Он проворонил нас, последний рывок, Джеф!
Но, черт возьми, Кларк тут же услышал, как трещат позади ветки… их настигают!.. Бег, как в кошмарном сне, с огромной, невероятной скоростью… Берег!.. Но что-то тяжелым прыжком ударило в землю сзади, он не успеет выстрелить!
Кларк прыгнул вперед к обрыву, думая только о том, чтобы перелететь за край, куда уже занес ногу Генри…
Он покатился по откосу кубарем, едва не сбив с ног товарища, и все-таки умудрился на середине, развернувшись лицом вверх, сделать наугад три выстрела, вздыбивших песчаные фонтанчики по краю берега. Потом, сложившись в комок, Кларк, как мячик, докатился до самой воды, где Генри уже стоял, нацеливая вверх карабин и поводя им из стороны в сторону. Еще через секунду они стояли рядом, отыскивая глазами врага…
Склон градусов в сорок пять, и кромка леса метрах в восьмидесяти от них — пространство отлично просматривалось… Том здесь же щерил вверх зубастую морду и так же, как они, не мог понять — где именно враг.
Простояв с минуту, они обменялись взглядами.
— Никогда так не мчался, — проронил Кларк, вытирая пот со лба, — похоже, тварь притаилась наверху.
Флеминг взглянул на пса. Том перестал скалиться, хотя и настороженно поглядывал вверх, хватая ноздрями воздух.
— Скорее, отошла куда-то в сторону, Том ее уже не чувствует.
Они умылись по очереди, и Кларк дозарядил карабин.
— Я видел в детстве фильм про Синдбада-морехода, — он снова обвел взглядом крутой берег, — там циклоп кидался камнями. Росомахи или медведи, что, тоже умеют это делать?… И тот валун, что скатился на нас, и переломанная техника — ее-то за что они так ненавидят?
— Ты просто убиваешь меня этими вопросами, Джеф! — Флеминг злобно плюнул и ткнул ногой гальку. — Таких зверей действительно нет. Увидеть бы хоть раз эту мразь… и добавь сюда, что она здорово умеет плавать и нападать на лодки… Почему они не пристрелили ее в воде, не понимаю…
— Может быть, не было с собой оружия?
— Инспектор не выходит без него из дома. Это, кстати сказать, запрещено инструкцией…
Метрах в двухстах, наискось от них, на краю берегового склона зашевелились и слегка раздвинулись ветки, затем обозначилось переменчивое мутно-непроницаемое пятно. Друзья его не видят, зато с того места отлично видны два человека и собака у кромки воды. Чей-то взор неподвижно следит за ними… ветки снова пришли в движение и, покачавшись, застыли.
— И почему каждый раз при появлении зверя воздух застилается странным маревом, как бывает от солнечного нагрева? — снова спросил Кларк.
— Не знаю, Джеф, я так и не видел этого. И почему обязательно нужно все связывать?
— Я рассуждаю как полицейский и должен искать связи между событиями. И я тебе уже говорил: случайности в кровавых историях встречаются реже, чем это кажется непрофессионалам. Здесь нельзя ничего отбрасывать. Решай, что будем делать дальше.
Флеминг долго раздумывал и, наконец, произнес:
— Не знаю, как говорят у вас в полиции, Джеф, но надо сматываться.
— А у нас так же и говорят. Как ты думаешь прорываться?
— Пойдем вдоль озера, тут мы в безопасности. А в том его конце, — он указал в сторону, что ближе к дому, — негустой перелесок, там нас врасплох не возьмешь. Потом еще одно озеро, небольшое. И только у самого выхода на равнину, примерно на милю вбок от нашего дома, метров сто густого леса. На этом участке могут быть сложности. Хотя, — Флеминг посмотрел на небо с посеревшими к дождю краями облаков, — хотя понять наши планы и приготовиться этой гадине будет трудно. Сколько у тебя патронов?
— Восемь.
— У меня — дюжина. На, возьми два, для ровного счета.
Они быстрым шагом направились прочь вдоль берега озера, а где-то там, сзади, на краю леса снова заколебались ветки и чей-то взгляд уперся в удалявшиеся фигуры.
Через полчаса, миновав полуоткрытую травянистую с невысокими деревьями местность, они вышли ко второму озеру и снова, огибая его, пошли вдоль берега. Облака стали темнее, с появившимся в них грязным оттенком, и ветер начал поддувать резкими порывами.
— Давай прибавим, — предложил Флеминг, и они ускорили шаг, направляясь к дальнему концу озера, за которым начиналась густая линия леса.
Вскоре люди приблизились к этой последней преграде.
— Здесь не больше чем полторы сотни метров, — приостановившись, проговорил Генри. — Надо пройти их очень быстро. Ветер нам в спину, поэтому Том впереди не нужен, он будет стеречь нас сзади. Сзади, Том, сзади! Ты готов, Джеф?
— Я в полном порядке.
— Вперед.
Флеминг первым двинулся в чащу, энергично раздвигая ветви плечом и левой рукой. В правой руке — карабин с поднятым дулом и пальцем на спусковом крючке. Кларк, как и прежде, чуть сзади, и следом пес. Через каждый десяток шагов он разворачивается на ходу назад, замирает, ловя воздух подвижными ноздрями, а затем в два-три прыжка догоняет людей. Флеминг старается идти быстро, но быстро не выходит из-за разлапистых сучьев и преграждающих путь сухих упавших стволов. Здесь старый лес, темный, и почерневшее небо добавило мраку. Однако пройти нужно совсем немного… Вот уже большая часть пути позади, и пока ничто не предвещает осложнений… Еще два десятка шагов вперед, и Флеминг видит просветы между деревьями… Он чуть приостановился, уже перешагивая через ствол, и обернувшись к другу произнес:
— Все, Джеф, лес кончается, мы выходим…
Но странный треск над их головами!
Огромный кряжистый пень, обрывая сучья, летит на них сверху! И Флеминг едва успевает убрать ногу, и бешеный вой сразу бьет им в уши! Он идет отовсюду и непонятно, куда стрелять. От неожиданности они жмут курки наугад…
— Только вперед, Джеф! — кричит Флеминг, бросаясь к спасительным просветам. — Только вперед!! — И ствол гибкой березы, вдруг резко изогнувшись навстречу, бьет ветками его по лицу.
От резкой боли в глазах он вмиг стал беспомощным.
— Вправо, Генри, бери вправо!
Кларк сделал туда веером четыре упреждающих выстрела и, подскочив к товарищу, схватил его под руку. Том кружится рядом, он тоже не знает, где враг, и бешено хрипит и мечется, защищая хозяев…
— Ничего, Джеф, я, кажется, что-то вижу…
Нет, сам он идти не может! Спотыкается и пошатывается, как слепой котенок… Кларк тащит его под руку, стреляя перед собой… три пули… еще две… все, магазин пустой… Но они вырвались из леса! И проскочили метров двадцать вперед… Они на свободе!.. Флеминг трет красные слезящиеся глаза… но что там? Короткий отрывистый визг… Пес! Он распластался на траве у дерева и, тщетно пытаясь встать, судорожно зачерпывает вокруг себя непослушными лапами… рядом — тяжелый камень-голыш…
— Том! — Флеминг бросился назад к собаке. — Джеф, прикрой!
Он должен был оставить свое оружие!.. Теперь уже поздно! Он рядом с собакой, нагнулся… и ветки, закачавшись, двинулись на него. Кларк вскинул к плечу пустой карабин! Поймет ли эту угрозу проклятый убийца?! Борясь с отчаянием, он прокусил край перекошенной губы, и кровь алой струйкой побежала по подбородку… Флеминг уже поднял собаку и с каждым шагом отдаляется от страшного леса, барахтаясь, Том мешает ему идти…
Кларк бросился навстречу:
— У меня кончились патроны, давай собаку! — Он перехватил бедного пса и тут же увидел, как совсем рядом с ними за ветками возникла живая гадкая муть. — Стреляй! За спину!!
Флеминг выполнил его команду едва успев сбросить лямку карабина… выстрелил еще два раза, уже развернувшись… потом замер на секунду, вглядываясь в густую зелень, и начал перебежками отступать, прикрывая товарища с собакой на руках…
Несчастный Том старался приподнять и удержать голову, но не мог, голова все время сваливалась и повисала. Но он изо всех сил пытался поймать взгляд человека, узнать у него, откуда такая боль и почему его тело вдруг перестало слушаться…
Они уже в двухстах метрах от леса, и тот, кто видит их оттуда, издает отвратительный вопль, в котором слились и ненависть, и бешеное разочарование от потерянной добычи.
Еще светло, хотя близок вечер. Толстый слой грязно-серых облаков совсем закрыл небо, и ветер стал сильнее и резче. Он теребит волосы и облизывает лицо Кларка, стоящего с карабином в руках на лужайке у охотничьего домика. Тут же Флеминг, он размечает лопатой контуры новой могилы. Рядом, под светлой простыней, тело собаки.
— Теперь и я видел эту пелену, Джеф.
— Что?
— Я видел то, о чем ты раньше говорил: ветки зашевелились, и их стало заволакивать.
— Как будто воздух стал густым и дрожащим?
— Именно так… Что ты об этом думаешь, Джеф? Это же какая-то чертовщина.
- Черный ход - Алекс Норк - Триллер
- Кто здесь - Алекс Норк - Триллер
- Пять секунд - Андрей Горенков - Прочие приключения / Русская классическая проза / Триллер
- Сломанная кукла/The Broken Doll - Lana Reina - Криминальный детектив / Остросюжетные любовные романы / Триллер
- Сто шесть ступенек в никуда - Барбара Вайн - Триллер