Читать интересную книгу Театр - Тирсо де Молина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 117

Сцена 4

Донья Хуана в женском платье, Вальдивьесо, донья Инес

Донья Хуана

Вы, сеньора, здесь? ЗначеньеТак ценю я посещеньяВами дома моего.Знайте, только что хотелаНавестить сама я вас.О-ла! Некому сейчасПлащ с сеньоры снять?

Вальдивьесо (в сторону, донье Хуане)

Вот дело!Ты прислужниц наняла,Иль работниц? Есть какаяВ доме женщина иная?Только я здесь!

Донья Хуана

Не пришлаВега, ни Эсперансилья.Иисус! Меняя дом,Часто ставишь все вверх дном,Сколько надобно усильяВсе собрать! Снимите плащ,Вальдивьесо, вы с сеньоры.

(Вальдивьесо снимает плащ с доньи Инес и уходит.)

Сцена 5

Донья Хуана, донья Инес.

Донья Инес

Но, Эльвира, право, скороЯ влюблюсь в тебя. БлестящВесь твой облик — чудо!

Донья Хуана

Мне тыЗа другого говоришьЛестное. Во мне ты зришьЛишь любимого приметы;Так закону давних летПридает опять значеньеНовый.

Донья Инес

ПреувеличеньяБрось: тебя моложе нет,И хоть я того не скрою,Что отрада мне — в твоемСходстве с дорогим лицом,Но пленились бы тобоюАдонис, Нарцис и Феб,Нежный взор твой уловивши.

Донья Хуана

Был один, меня любивший;Он ко мне и глух и слеп…

Донья Инес

Пусть его проклянет бог!Кто он, от кого страдаешь?

Донья Хуана

Ах, Инес, ты извлекаешьИз груди слезу и вздох!Перейдем же на другое.О событьи роковомТы напомнила моем.

Донья Инес

Откровенностью больноеОблегчается, и ты,Если в дружбу нашу веришь,Мне страдания поверишь,Как и я свои мечты.

Донья Хуана

Ради глаз твоих — не стану.Скучно.

Донья Инес

Милая моя.

Донья Хуана

Хочешь? — Все открою я.Чур, не плакать! Без обману!В славном Бургосе Кастильском[370]Дал мне жизнь и бытиеДон Родриго де-СиснéросНа страдание мое.Ах, я влюбчивой родилась!С детства полюбила яДон Мигеля де-Рибера.Но не в радость страсть моя.Мне взаимностью ответилОн сначала! страсть начнет,Как меняла, жить богато,И становится банкрот.Неизбежного пределаСтрасть достигла своего;Я наличными платила —За обеты от него.Обещал на мне женитьсяОн, а я глупа была,Я поверила; не знать яКлятвам цены не могла.Ах, пресытившись, уехалОн в Вальядолид… Тогда(Без родителей была я)Поспешила я туда.Обманул меня уловкой, —А ты знаешь, что любовь,Раз обман к ней примешался, —Умерла, не вспыхнет вновь…Дон Мигелю стол и кровлю,Здесь давал внучатный брат,Был умен он и приветлив,Вежлив, молод и богат.Назывался он дон-ХилемАльборнóс-и-Коронéль;Дружен с неким дон МартиномДе-Гусман был, — но вполне ль?Не скажу я… Дон МартинуИ отцу его поклонИз столицы шлет однаждыТвой отец (конечно, он).У отца он сына просит,Чтобы сочетался тотБраком с дочерью любимой;Доньею Инес зоветОн ее (конечно, этоТы). Но раньше дон МартинКлятву некой дал Хуане.Над собой не властелин,Он дон Хилю предлагаетЭто счастье. У тогоОкрыляет ноги ценностьСостоянья твоего.У отца Мартина проситОн письма, и только онПолучил, — в столицу едет,Этот новый Вавилон,[371]Обо всем сказавши другу,Дон Мигелю, моемуЖениху. Своей невестыОн расхваливал емуКрасоту, богатство, знатность,До небес, и заронилТем в душе его желаньеИ ее воспламенил.Дон Мигель в тебя влюбилсяПо рассказам, — припишиСвоему богатству это:Где торги, — там нет души.И поправ законы дружбы,Верность, честность и родство,Он украл письмо у ХиляИ, назвавшися егоИменем, в столицу прибыл, —Нет и месяца тому.И, как Хиль, тебя он проситВ жены. Я ж вослед емуВерной тенью поспешаю,Сея на своем путиЖалобы, удел которых —Нивой горестей взойти.Ах, в любви всегда печальныйУрожай сберет душа!О своей беде проведалИ дон Хиль, и вот, спеша,Отправляется в столицуОн дорогою моей,Думаю, тому уж будетДевять или десять дней.Ожидаю приговораОт тебя; моей судьяТы любви. Сюда с дон ХилемДолгий путь свершала я;Любит новизну случайность(Ведь недаром же она —Женщина). Волшебным сходствомВ нас могла быть зажжена(Ведь себя во мне он видел,Я ж — себя в чертах его)Нежность чувства. Он влюбилсяС бурной страстностью…

Донья Инес

В кого?

Донья Хуана

Да в меня.

Донья Инес

В тебя влюбилсяДон де-Альборнóс?

Донья Хуана

Дон Хиль,На кого я так похожа.Тайной ли, игрой судьбы ль, —Чья-то кисть нарисовалаВ копиях друг с друга нас.

Донья Инес

Хиль с зелеными штанами?

Донья Хуана

Да, такими же как раз,Как он сам. Апрель он юный,А красой — Аранхуэс.[372]

Донья Инес

Любишь ты, раз так ты хвалишь!

Донья Хуана

Я влюбилась бы, Инес,Коль другого б не любила,Кто изменчив, и шутяРазлюбил меня. Верна яВ чувстве, женщина хотя.Мне знакомы долг и доблесть,Будь спокойною. Тебе льРевновать? Не поощрялаЯ дон Хиля. Дон МигельПолучил уже согласьеОт отца, хоть не твое;Наняла я, как узналаЭто, близко к вам жилье.Здесь увижу и конец яНесчислимых бед моих.

Донья Инес

Знай, Мигель дон де-Рибера,Хиль назвавшийся, женихТвой, твой суженный, согласьяОт меня, Инес, просилС ним на брак?

Донья Хуана

Да, так.

Донья Инес

Дон ХилемНастоящим, значит, былХиль с зелеными штанами?Горе мне! Что делать яБуду? Он тебе, Эльвира,Служит… О любовь моя! —О твоей обиде горькойПлачет, слезы льет в тиши!

Донья Хуана

Ты, Инес, пренебрегаешьДон Мигелем — от души:Я отдам тебе дон Хиля!

Донья Инес

Ах, не сомневайся в том,Быть моим не может мужемКто жених другой!

Донья Хуана

Идем.При тебе — пишу дон Хилю;Смерть в письме конюший мойПередаст ему!

Донья Инес

Эльвира,Буду я тебе рабой!

Донья Хуана (в сторону)

Уж она в моем капкане!То я женщина вполне,То мужчина… Хиль, Эльвира, —Все любовь диктует мне!

(Уходит.)

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 117
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Театр - Тирсо де Молина.
Книги, аналогичгные Театр - Тирсо де Молина

Оставить комментарий