Читать интересную книгу Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 117

Затем оба брахмана пустились в обратный путь. По обыкновению, юноша заботился о старике, как если бы тот был его гуру (духовным учителем).

ТЕКСТ 35

деше аси' дуи-джане гела ниджа-гхаре

ката дине бада-випра чинтита антаре

деше аси' — вернувшись в свой край; дуи-джане — они оба; гела — пошли; ниджа-гхаре — к себе домой; ката дине — через несколько дней; бада-випра — старый брахман; чинтита — очень обеспокоенный; антаре — внутри.

Вернувшись в Видьянагар, брахманы разошлись по домам. Вскоре старого брахмана охватило сильное беспокойство.

ТЕКСТ 36

тиртхе випре вакйа дилун, — кемате сатйа хайа

стри, путра, джнати, бандху джанибе нишчайа

тиртхе — в паломничестве; випре — брахману; вакйа — слово; дилун —   дал; кемате — как; сатйа — правда; хайа — есть; стри — жена; путра —   сыновья; джнати — родственники; бандху — друзья; джанибе — узнают; нишчайа — непременно.

Он думал так: «В святом месте я дал обещание брахману и непременно должен выполнить его. Теперь мне следует рассказать обо всем жене, сыновьям, другим родственникам и друзьям».

ТЕКСТ 37

эка-дина ниджа-лока экатра карила

та-сабара аге саба вриттанта кахила

эка-дина — однажды; ниджа-лока — своих родных; экатра — вместе; карила — собрал; та-сабара — всех их; аге — перед; саба — всю; вриттанта — историю; кахила — рассказал.

Поэтому старый брахман созвал всех своих родственников и друзей и рассказал им обо всем, что пообещал перед Гопалой.

ТЕКСТ 38

шуни' саба гоштхи тара каре хаха-кара

`аичхе ват мукхе туми на анибе ара

шуни' — услышав; саба — все; гоштхи — друзья и члены семьи; тара —   его (старого брахмана); каре — издают; ха-ха-кара — возмущенные крики; аичхе — такое; ват — предложение; мукхе — устами; туми — ты; на — не; анибе — должен приносить; ара — снова.

Когда родные и близкие старого брахмана услышали его историю, они стали громко возмущаться и просить, чтобы он больше не давал подобных обещаний.

ТЕКСТ 39

ниче канйа диле кула йаибека наша

шунина сакала лока карибе упахаса'

ниче — безродному; канйа — дочь; диле — если отдал; кула — родовая традиция; йаибека — придет; наша — к гибели; шунина — услышав; сакала — все; лока — друзья; карибе упахаса — будут высмеивать.

Они единодушно решили: «Выдав дочь за юношу из незнатной семьи, ты опозоришь весь свой род. Когда об этом узнают люди, ты сделаешься всеобщим посмешищем».

ТЕКСТ 40

випра бале, — "тиртха-вакйа кемане кари ана

йе хаук, се хаука, ами диба канйа-дана"

випра бале — брахман говорит; тиртха-вакйа — слову, данному в святом месте; кемане — как; кари — поступаю; ана — по-другому; йе хаук — которое будет; се хаука — то будет; ами — я; диба — отдам; канйа-дана —   дочь как вознаграждение.

Старик сказал: «Но как я могу взять обратно слово, данное в святом месте? Что бы ни случилось, я должен выдать свою дочь замуж за этого брахмана».

ТЕКСТ 41

джнати лока кахе, — `мора томаке чхадиба'

стри-путра кахе, — `виша кхаийа мариба'

джнати лока — родственники; кахе — отвечают; мора — мы; томаке —   тебя; чхадиба — отвергнем; стри — жена; путра — сыновья; кахе — говорят; виша — яд; кхаийа — приняв; мариба — умрем.

Все родственники в один голос сказали: «Если ты отдашь свою дочь в жены этому юноше, мы порвем с тобой отношения». А жена и сыновья заявили: «Если ты сделаешь это, то мы примем яд и покончим с собой».

ТЕКСТ 42

випра бале, — "сакши болана карибека нйайа

джити' канйа лабе, мора вйартха дхарма хайа"

випра бале — брахман говорит; сакши — свидетеля; болана — позвав; карибека — докажет; нйайа — справедливость; джити' — победив; канйа —   дочь; лабе — заберет; мора — моя; вйартха — бессмысленная; дхарма —   религиозность; хайа — есть.

Старик возразил: «Если я не выдам дочь за того брахмана, он призовет в свидетели Шри Гопаладжи и заберет мою дочь силой. Тогда вся моя религиозность пойдет прахом».

ТЕКСТ 43

путра бале, — "пратима сакши, сеха дура деше

ке томара сакши дибе, чинта кара кисе

путра бале — сын говорит; пратима — Божество; сакши — свидетель; сеха — Оно; дура — в далеком; деше — краю; ке — кто; томара — тебе; сакши — свидетеля; дибе — даст; чинта кара — волнуешься; кисе — почему.

Его сын ответил: «Может, Божество и слышало твои слова, но Оно далеко. Разве Божество может прийти сюда, чтобы свидетельствовать против тебя? Поэтому чего тебе бояться?»

ТЕКСТ 44

нахи кахи — на кахио э митхйа-вачана

сабе кахибе — `мора кичху нахика смарана'

нахи кахи — не говорю; на кахио — не говори; э — это; митхйа-вачана —   ложное утверждение; сабе — всего; кахибе — скажи; мора — у меня; кичху — о чем-либо; нахика — не; смарана — памяти.

«Ты можешь прямо не отказываться от своих слов. Лгать не нужно. Просто скажи, что ты не помнишь такого обещания».

ТЕКСТ 45

туми йади каха, — `ами кичхуи на джани'

табе ами нйайа кари' брахманере джини"

туми — ты; йади — если; каха — говоришь; ами кичхуи на джани —   я ничего не помню; табе — тогда; ами — я; нйайа кари' — затеяв спор; брахманере — юного брахмана; джини — побеждаю.

«Тебе достаточно сказать: «Я ничего не помню», а остальное я возьму на себя. Вступив в спор с юным брахманом, я одержу над ним верх».

КОММЕНТАРИЙ: Сын старого брахмана был атеистом и последователем «Рагхунатха-смрити». Он хорошо разбирался в вопросах, связанных с деньгами, но при этом был последним глупцом. Вот почему он не верил ни в духовную природу Божества, ни в Верховную Личность Бога. Как типичный идолопоклонник, он считал образ Господа куском камня или дерева. Сын старого брахмана стал убеждать отца, что свидетель данного им обещания — всего лишь каменное Божество, не умеющее говорить. Кроме того, он сказал отцу, что Божество находится далеко от их деревни и не сможет прийти, чтобы свидетельствовать против него. По сути, он сказал: «Не волнуйся. Открыто лгать не нужно. Веди себя, как дипломат, как царь Юдхиштхира, который сказал Дроначарье: ашваттхама хата ити гаджах. Придерживайся этой линии и просто тверди, что ничего не помнишь и не понимаешь, о каком обещании говорит юный брахман. Если ты обеспечишь мне такую поддержку, я найду нужные аргументы и с помощью словесных уверток переспорю его. Тем самым я избавлю тебя от необходимости отдавать за этого брахмана дочь и спасу доброе имя нашей семьи. Ни о чем не беспокойся».

ТЕКСТ 46

эта шуни' випрера чинтита хаила мана

эканта-бхаве чинте випра гопала-чарана

эта шуни' — услышав это; випрера — старого брахмана; чинтита —   взволнованным; хаила — стал; мана — ум; эканта-бхаве — в полной сосредоточенности; чинте — думает; випра — брахман; гопала-чарана —   о лотосных стопах Гопаладжи.

Эти слова очень раздосадовали старого брахмана. Чувствуя себя беспомощным, он полностью сосредоточился на лотосных стопах Гопалы.

ТЕКСТ 47

`мора дхарма ракша пайа, на маре ниджа-джана

дуи ракша кара, гопала, лаину шарана'

мора — мое; дхарма — соблюдение религиозных заповедей; ракша пайа —   получает защиту; на — не; маре — умирают; ниджа-джана — родственники; дуи — и то и другое; ракша кара — защити же; гопала — Господь Гопала; лаину — принял; шарана — прибежище под сенью Твоих лотосных стоп.

Старый брахман молился: «Дорогой Господь Гопала, я принял прибежище у Твоих лотосных стоп. Поэтому, пожалуйста, не позволь мне преступить религиозные заповеди и вместе с тем спаси от смерти моих родственников».

ТЕКСТ 48

эи-мата випра читте чинтите лагила

ара дина лагху-випра танра гхаре аила

эи-мата — таким образом; випра — старый брахман; читте — в уме; чинтите — думать; лагила — стал; ара дина — на другой день; лагху-випра — юный брахман; танра — к нему; гхаре — домой; аила —   пришел.

На следующий день домой к старику, погруженному в тягостные размышления, пришел юный брахман.

ТЕКСТ 49

асина парама-бхактйе намаскара кари'

винайа карина кахе кара дуи йуди'

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 117
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада.

Оставить комментарий