Читать интересную книгу Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 173
Хоть твержу я то и дело, Чтоб до слепоты, — поскольку От любви мы слепнем только,— На мужчин ты не глазела, Все ж ты к ним стремишься, словно Бабочка на огонек, Чтоб тебе, ослепшей, сжег Крылышки их пыл любовный.

Белиса

Боже, что за нрав несносный! Не поможет мне леченье, Если вы нравоученья С миной скорбною и постной Будете читать мне вечно. Доктор сам мне дал совет Выходить почаще в свет, Чтобы поболтать беспечно. Почему же вам угодно, Чтоб с врачом я не считалась И лечение осталось Полумерою бесплодной?

Лисардо

(в сторону)

Наконец-то мне блистать Начала моя Аврора!

Теодора

Этак ты захочешь скоро И с мужчинами болтать!

Белиса

Уж не со зверьми ли мне Разговоры заводить?

Теодора

Можешь ты гулять ходить — И довольна будь вполне.

Белиса

Нет, одних прогулок мало. Врач сказал, что не должна Я молчать и быть одна.

Леонора

Это я сама слыхала. Госпоже, храня молчанье, Не избыть своей болезни.

Теодора

Знаю я, чтó ей полезней. Вон источник, чье журчанье Душу от тоски целит; Вон хрустальные фонтаны, Чьею влагой непрестанно Ветерок в лицо пылит, Чьи струи неудержимо Рвутся ввысь, к лазури ясной, Чтоб взглянуть на сад прекрасный, Графом-герцогом любимый И увенчанный густыми Кронами дерев больших. Взор не отрывай от них, Говори, Белиса, с ними И от грусти навсегда Сразу вылечишься тут.

Белиса

И, по-вашему, дадут Мне ответ деревья?

Теодора

Да.

Белиса

О деревья! Я пришла, Чтоб излить свою кручину Перед тем, в ком я причину Для кручины обрела. Чтобы срамом и уроном Схватка с ним мне не грозила, Грудь свою вооружила Я железом растворенным. По вине же той, кто тщится Мне уста запечатлеть, И терпеньем буду впредь Я должна вооружиться. Я всю ночь об этом дне Промечтала, но напрасно. Я его ждала так страстно — Рот опять заткнули мне, Как хранить своим обетам Верность ни пыталась я. Пусть же, лавр, листва твоя Всем поведает об этом!

Лисардо

Как и вы, готов всегда Соблюдать я свой обет.

Теодора

Что это?

Белиса

То лавр ответ Шлет мне.

Теодора

Лавр? Ответ?

Белиса

Ну да.

Теодора

Дерзкая!

Белиса

Что раздраженье Вызывает снова в вас? Небо! Пусть и в этот раз Не изменит мне терпенье!

Теодора

Значит, о любви ведут Речь деревья? Вот так чудо!

Белиса

Видите обман вы всюду.

Теодора

Кстати, нет и лавров тут.

Белиса

Но зато они в обилье В Сан Херòнимо.[90]

Теодора

Ужель Ты их видишь и отсель? Полно! Где твоя мантилья? Ты домой пойдешь со мною. Ясно мне теперь, в чем дело: Вовсе ты не заболела, Хоть прикинулась больною. Твой отец узнает вскоре, Что железистые воды Пьешь ты только для отвода Глаз, ему и мне на горе. Марш!

Белиса

Бранитесь что есть сил, Не скупитесь на попреки, Чтобы мой недуг жестокий Поскорей меня скосил. В комнате моей меня И тоску мою заприте, В вечный сумрак претворите Для меня сиянье дня, И тогда, — бог вас прости,— Быть мне через месяц ровно Там, куда вам безусловно Хочется меня свести. Пусть же то, о чем молили Небо вы, произойдет И забвение найдет Ваша жертва хоть в могиле! Дай господь, чтоб мой недуг Был час от часу сильней, Чтоб стучать в груди моей Сердце перестало вдруг! Дай-то бог!..
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 173
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Оставить комментарий