Октавьо
Ах ты, злобная скотина!
Салусьо
Почему святоша-тетка, Что в одежде покаянной Щеголяет постоянно, Стала вдруг такою кроткой С той, кого вчера ехидно Донимала, и шпыняла, И на все лады склоняла?
Октавьо
Дурень! Как тебе не стыдно Женщину чернить святую?
Салусьо
Так ли уж она свята?
Октавьо
Что за бес в твои уста Клевету влагает злую? Знай, однажды захворал я: У меня в висках ломило, Но меня благословила Эта дама, и воспрял я. Нет, ее ты не порочь!
Салусьо
Как-то раз, когда с тоскою Думал я, что мне покою Зуб больной не даст всю ночь, И, приблизясь к Теодоре, Попросил благословенья, Зубы все без исключенья У меня заныли вскоре.
Октавьо
Это чудо!
Салусьо
Да, похоже, Ибо силой чудотворной Несомненно и бесспорно Дьявол обладает тоже.
Октавьо
Нет, ты просто оскорбил Бога недостатком веры И за это для примера Тотчас им наказан был. Словом, больше не черни Этих дам, болтун негодный, Ибо и высокородны, И в родстве со мной они. А к тому же скоро брак Нас с Белисой свяжет прочно.
Салусьо
Это точно?
Октавьо
Это точно.
Салусьо
Умолкаю, если так.
Бельтран
(за сценой)
Да стоит сей дом не годы, А столетья!
Октавьо
Врач!
Салусьо
Нет, плут!
Октавьо
Что ты говоришь?
Салусьо
Что тут Все, увы, одной породы.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Бельтран в одежде врача.
Бельтран
Встала ли, сеньор, больная?
Октавьо
Да, она уже была На прогулке.
Бельтран
Что дела Лучше у нее — я знаю.
Октавьо
Воды и сироп немало Помогли ей.
Бельтран
Превосходно! Но, чтоб вновь она свободно Полной грудью задышала, Пусть с людьми бывает чаще.
Октавьо
Доктор! Заболел я тоже — Сон пропал.
Бельтран
И отчего же?
Октавьо
От тоски непреходящей.
Бельтран
Дайте пульс… Весьма неровный… Но в такое состоянье Не телесные страданья Вас приводят безусловно, А душевное томленье По чему-нибудь, что вам В данный миг не по зубам.
Октавьо
(в сторону)
Что за острота сужденья!
Бельтран
(в сторону)
Он Белисы добиваться Тоже склонен — это ясно.
(К Октавьо.)
Будьте сдержанней! Опасно Слишком рьяно к цели рваться, Ибо раз способны страсти Повлиять на нашу плоть, То, коль их не побороть, Воспоследует несчастье, Так что принцип Авиценны:[93]
«Quando anima contristatur, Corpus maxime gravatur»,[94]— Принцип чрезвычайно ценный.
Октавьо
(в сторону)
Это гений!
Бельтран
Наберите Руты, тмина, розмарина И, вина взяв полкувшина, Собранное в нем сварите. Обвяжите этим ногу И начнете спать опять.
Салусьо
Не могли б рецептик дать Вы и мне? Я хвор немного.
Бельтран
Что же с вами?
Салусьо
Здесь, в Мадриде, Жизнь мне кажется такой, Что страдаю я тоской В самом наихудшем виде. Все не по сердцу мне тут, Всем я недоволен вечно.
Бельтран
Денег нет у вас?