Рисело
Так мне все в вас мило стало,— Ваше платье, ваши четки, Нрав ваш благостный и кроткий, Умягчить способный скалы; Ваш серьезный, строгий вид, Ваш рассудок прозорливый, Дух ваш, чистый и стыдливый,— Вашей чести верный щит; Ваши очи, чье сиянье Мне, кто, как голодный нищий, Ищет в них для сердца пищи, Доставляет пропитанье; Непорочность, свежесть, алость Ваших губ, с которых слова Грубого иль просто злого От рожденья не срывалось; Носик ваш, столь драгоценный, Столь слепительный рубин, Что его от глаз мужчин Нужно прятать несомненно; Шея ваша, вкруг которой Обвились концы вуали, Как силок, куда попали Помыслы мои и взоры; Ваша грудь, два бастиона, С коих прыщут то и дело, Сердце мне пронзая, стрелы Из колчана Купидона,[91] — Что томлюсь я страстью к вам.
Теодора
Иисусе! Так доселе Говорить еще не смели Ни с одной из честных дам! Ухожу!.. За что бесславить Дал меня ты, боже мой?
Рисело
Стойте! К сказанному мной Надо кое-что добавить.
Теодора
Дерзостный ваш пыл умерьте — Я ж в одежде покаянной.
Рисело
Как порою ни пространна Надпись на ином конверте, Не она важна, а только В нем лежащая бумажка — Так что ваш наряд, монашка, Не страшит меня нисколько.
Теодора
До чего ж опасны вы! Вразуми меня, господь! Как мне слабость побороть!
Рисело
Все влюбленные, увы, Слабы, как сказали мне вы. Вот и я не смог сдержаться.
Теодора
Попрошу не приближаться.
Рисело
Чем я повод дал для гнева?
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Бельтран с кувшином воды.
Бельтран
Вот вода!
Леонора
Молчи и рядом Сядь со мною.
Бельтран
А куда Деть мне воду? Вылить?
Леонора
Да. Иль не видишь ты, что ладом Обе парочки воркуют?
Бельтран
Тетка унялась?
Леонора
Вполне.
Бельтран
Сладимся и мы?
Леонора
Пусть мне Тот об этом не толкует, Кто встречается тайком С Каталиною нередко.
Бельтран
Но она ж твоя соседка, И любимая притом.
Леонора
Да, но ты-то ей чужой!
Теодора оборачивается и видит, что Лисардо обнимает Белису.
Теодора
Это что еще за чудо?
Лисардо
Я держу ее — ей худо Стало вновь.
Теодора
Добряк какой!
Рисело
Не мешайте тем, кого Друг для друга создал бог.
Теодора
Хворь ее — предлог, подвох, Ложь, и больше ничего.
Леонора
(Бельтрану)
Ловко ж ты сыграл в тот раз Роль врача!
Бельтран
А ты не врешь? Я и вправду был хорош?
Леонора
Ты не хуже и сейчас.
Бельтран
Врач и впрямь я.
Леонора
Ну?
Бельтран
Лечил Я не так давно конягу, Рядом с коим конь Сантьяго, Не имей он пары крыл,[92] Показался бы ослом. Знай: в Мадриде не бывало Равного мне коновала.
Теодора
(к Рисело)
Вы свободны?
Рисело
Я рабом В жизни не был.
Теодора
Не об этом Я спросила. Вы женаты?
Рисело
Нет, я холостяк завзятый, Хоть связать себя обетом И не прочь, коль вроде вас Я найду жену себе.
Теодора