Бельтран
Сверх того, я вас отныне Излечу и от унынья, Отравлявшего вам кровь. Музыканты приходить Станут к вам, а я покуда Перстнем-талисманом буду Рад, сеньора, вас ссудить, Но могу вручить его Вам лишь под залог большой, Потому что он — чужой.
Пруденсьо
Что же дать вам?
Бельтран
Ничего, Кроме перстня вашей милой Дочки.
Пруденсьо
(Белисе)
Дай кольцо.
Белиса
Ужели Перстень ваш и в самом деле Наделен целебной силой?
Октавьо
Той же, что отвар из рога Лося крупного?
Бельтран
Верней, Из придатков тех зверей, Коих и в Мадриде много. Эти звери молодых Женщин очень почитают, Почему и обретают Дар влияния на них.
Лисардо
(в сторону)
Молодец! Как он умело Выманил кольцо ее И подсунул ей мое!
Бельтран
Значит, завтра же за дело. Вод железистых пол-ложки Рано утром выпивайте, А затем размять ступайте Застоявшиеся ножки, И лечение на вас Скажется столь благотворно, Что меня добром, бесспорно, Вы помянете не раз.
(К Лисардо.)
Пульс ощупайте у этой Дамы, мой собрат ученый.
(Белисе.)
Сей лисенсиат смущенный — Украшенье факультета. Станет он светилом скоро, Хоть пока еще робеет.
Лисардо
То почти совсем слабеет, То ускорен пульс сеньоры.
(В сторону.)
Дернул черт меня завраться Так нахально и открыто!
Бельтран
Нам пора — у нас визиты.
Лисардо
(в сторону)
Поскорей бы прочь убраться!
Пруденсьо
(протягивая Бельтрану деньги)
Я надеюсь, извинит Нас сеньор…
Бельтран
Какой пустяк!
Лисардо
(Бельтрану, тихо)
Не бери!
Бельтран
(к Лисардо, тихо)
Как бы не так!
(Берет деньги. К Пруденсьо.)
Пусть всевышний вас хранит!
Лисардо и Бельтран уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Пруденсьо, Октавьо, Теодора, Белиса, Леонора, Салусьо.
Пруденсьо
Ты довольна, детка?
Белиса
Очень. Распознав недуг мой тайный, Врач помог мне чрезвычайно. Он в сужденьях быстр и точен.
Пруденсьо
Посылай-ка, Теодора, За железистой водою, Чтобы завтра же с зарею…
Белиса
(в сторону)
С милым я увижусь скоро!
Пруденсьо
Дочь моя могла б по Прадо С Леонорой погулять.
Теодора
Что? Вдвоем? Ну нет! Послать Одного из слуг с ней надо, Да и я пойду с ней тоже.
Белиса
(в сторону)
Все погибло!
Октавьо
Я кузине Вызываюсь быть отныне Провожатым.
Пруденсьо
Нет, негоже Честь оказывать такую Той, в ком спесь смешна была бы. А теперь пойду я, дабы Выбрать комнату, в какую Столь достойный гость вселиться За обиду не почтет.
Октавьо
Горд хвалою вашей тот, В ком и ваша кровь струится.
Теодора, Белиса, Пруденсьо и Леонора уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Октавьо, Салусьо.
Октавьо
Ах, Белиса!..
Салусьо
Ах, сеньор! Подобает в ваши годы Знать и помнить, что два рода Есть двоюродных сестер. Мы для первого — мужчины, Для второго — только братья.
Октавьо
Целый мир готов отдать я, Чтоб снискать любовь кузины. Как Орфей, сойти за нею Я в геенну был бы рад.[85]
Салусьо
Я вам верю, ибо ад Мук любовных не страшнее.