Читать интересную книгу Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 173

Бельтран

Сверх того, я вас отныне Излечу и от унынья, Отравлявшего вам кровь. Музыканты приходить Станут к вам, а я покуда Перстнем-талисманом буду Рад, сеньора, вас ссудить, Но могу вручить его Вам лишь под залог большой, Потому что он — чужой.

Пруденсьо

Что же дать вам?

Бельтран

Ничего, Кроме перстня вашей милой Дочки.

Пруденсьо

(Белисе)

Дай кольцо.

Белиса

Ужели Перстень ваш и в самом деле Наделен целебной силой?

Октавьо

Той же, что отвар из рога Лося крупного?

Бельтран

Верней, Из придатков тех зверей, Коих и в Мадриде много. Эти звери молодых Женщин очень почитают, Почему и обретают Дар влияния на них.

Лисардо

(в сторону)

Молодец! Как он умело Выманил кольцо ее И подсунул ей мое!

Бельтран

Значит, завтра же за дело. Вод железистых пол-ложки Рано утром выпивайте, А затем размять ступайте Застоявшиеся ножки, И лечение на вас Скажется столь благотворно, Что меня добром, бесспорно, Вы помянете не раз.

(К Лисардо.)

Пульс ощупайте у этой Дамы, мой собрат ученый.

(Белисе.)

Сей лисенсиат смущенный — Украшенье факультета. Станет он светилом скоро, Хоть пока еще робеет.

Лисардо

То почти совсем слабеет, То ускорен пульс сеньоры.

(В сторону.)

Дернул черт меня завраться Так нахально и открыто!

Бельтран

Нам пора — у нас визиты.

Лисардо

(в сторону)

Поскорей бы прочь убраться!

Пруденсьо

(протягивая Бельтрану деньги)

Я надеюсь, извинит Нас сеньор…

Бельтран

Какой пустяк!

Лисардо

(Бельтрану, тихо)

Не бери!

Бельтран

(к Лисардо, тихо)

Как бы не так!

(Берет деньги. К Пруденсьо.)

Пусть всевышний вас хранит!

Лисардо и Бельтран уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Пруденсьо, Октавьо, Теодора, Белиса, Леонора, Салусьо.

Пруденсьо

Ты довольна, детка?

Белиса

Очень. Распознав недуг мой тайный, Врач помог мне чрезвычайно. Он в сужденьях быстр и точен.

Пруденсьо

Посылай-ка, Теодора, За железистой водою, Чтобы завтра же с зарею…

Белиса

(в сторону)

С милым я увижусь скоро!

Пруденсьо

Дочь моя могла б по Прадо С Леонорой погулять.

Теодора

Что? Вдвоем? Ну нет! Послать Одного из слуг с ней надо, Да и я пойду с ней тоже.

Белиса

(в сторону)

Все погибло!

Октавьо

Я кузине Вызываюсь быть отныне Провожатым.

Пруденсьо

Нет, негоже Честь оказывать такую Той, в ком спесь смешна была бы. А теперь пойду я, дабы Выбрать комнату, в какую Столь достойный гость вселиться За обиду не почтет.

Октавьо

Горд хвалою вашей тот, В ком и ваша кровь струится.

Теодора, Белиса, Пруденсьо и Леонора уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Октавьо, Салусьо.

Октавьо

Ах, Белиса!..

Салусьо

Ах, сеньор! Подобает в ваши годы Знать и помнить, что два рода Есть двоюродных сестер. Мы для первого — мужчины, Для второго — только братья.

Октавьо

Целый мир готов отдать я, Чтоб снискать любовь кузины. Как Орфей, сойти за нею Я в геенну был бы рад.[85]

Салусьо

Я вам верю, ибо ад Мук любовных не страшнее.
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 173
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Оставить комментарий