Читать интересную книгу Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 173

Пруденсьо

Ничему она не рада И бледнеет все сильней.

Октавьо

Вот беда-то!

Пруденсьо

Надо к ней Пригласить врача.

Теодора

Не надо. Принесет лишь вред двойной Ей лечение любое.

Белиса

Знай вы сами, что такое Чувствовать себя больной, Звали б вы врачей всечасно.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и Леонора, потом Бельтран и Лисардо.

Леонора

Вот и доктор.

Пруденсьо

Стул подай.

Входит Бельтран, одетый, как врач: в мантии, шапочке, перчатках, на руках у него перстни. Его сопровождает Лисардо.

Лисардо

(Бельтрану, тихо)

В раж не чересчур впадай. Помни — здесь шутить опасно.

Бельтран

Да хранит вас бог, сеньоры! Где больная?

Теодора

Вот она.

Лисардо

(в сторону)

О любовь! Ты так сильна, Что способна сдвинуть горы!

Бельтран

К вам Инес я прислан — дамой, Что с Белисою близка. Я лечил ее сынка От болезни той же самой. Плакалась на свой недуг Нынче ей Белиса в храме.

(Белисе.)

Дайте пульс.

Белиса

Судите сами, Сколько выношу я мук, Если — чуть вошли вы в дом — Чаще стал мой пульс раз в пять.

Лисардо

(в сторону)

Что же мне тогда сказать О волнении моем? Я — в жару, и если б врач Пульса моего коснулся, Он бы в страхе отшатнулся — Так на ощупь я горяч.

Бельтран

Пульс неровен в самом деле — Это ясно вижу я.

Пруденсьо

Не должна ли дочь моя Полежать денек в постели?

Бельтран

Хоть ей это помогло б, В этом нет нужды сейчас. Пропишу я в этот раз Вам, сеньора, лишь сироп. Вы же мне свои мученья Опишите не таясь.

Белиса

Одиночеством томясь, Жажду я с людьми общенья. Но когда в окно гляжу я, Вижу я под ним с досадой Не того, кого мне надо, А толпу зевак чужую. Давит на сердце мое Тяжесть больше глыбы камня Так, что иногда нельзя мне И вздохнуть из-за нее. У меня в глазах стоит, От меня весь мир скрывая, Тень до странности живая, С теткой схожая на вид,— Да, с доподлинною теткой, Чьи я слушаю укоры, Стоит от земли мне взоры Оторвать на миг короткий. Запретила б с наслажденьем Мне сварливица, ей-ей, Будь под силу это ей, Вовсе пользоваться зреньем. Все это меня гнетет, Мне мешает говорить И на сердце, может быть, Осложнения дает. Но теперь уж нет сомненья, Что словесный мой запор Вы излечите, сеньор, С божьего соизволенья.

Бельтран

Хоть об этом лишь мечтать Можем мы пока, я вам Вскорости возможность дам И смеяться и болтать. А скажите, подниматься Вверх вам трудно?

Белиса

Да.

Бельтран

На что ж Жалуетесь вы?

Белиса

Ступнешь — И в груди начнет сжиматься.

Бельтран

Для больных такого рода Курс леченья прост и краток. Нужно только дней десяток Пить железистые воды, А потом гулять часок Иль по Сото иль по Прадо, Но лишь там, где есть прохлада, А не лезть на солнцепек, Ибо правило Галена: «Коль железо уж tometur, Sol in capite non detur» — Справедливо несомненно.[83]

Лисардо

(в сторону)

Чтоб в тебя ударил гром! Я погиб, коль кто-нибудь Знает здесь латынь чуть-чуть.

Бельтран

Курс мы завтра же начнем: Нынче — противостоянье, А как пишет врач Лагуна,[84] Зной per opposita luna Fiat non на нас влиянья.

Лисардо

(в сторону)

Боже! Вздор понес он вновь!
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 173
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Оставить комментарий