Пруденсьо
Ничему она не рада И бледнеет все сильней.
Октавьо
Вот беда-то!
Пруденсьо
Надо к ней Пригласить врача.
Теодора
Не надо. Принесет лишь вред двойной Ей лечение любое.
Белиса
Знай вы сами, что такое Чувствовать себя больной, Звали б вы врачей всечасно.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Леонора, потом Бельтран и Лисардо.
Леонора
Вот и доктор.
Пруденсьо
Стул подай.
Входит Бельтран, одетый, как врач: в мантии, шапочке, перчатках, на руках у него перстни. Его сопровождает Лисардо.
Лисардо
(Бельтрану, тихо)
В раж не чересчур впадай. Помни — здесь шутить опасно.
Бельтран
Да хранит вас бог, сеньоры! Где больная?
Теодора
Вот она.
Лисардо
(в сторону)
О любовь! Ты так сильна, Что способна сдвинуть горы!
Бельтран
К вам Инес я прислан — дамой, Что с Белисою близка. Я лечил ее сынка От болезни той же самой. Плакалась на свой недуг Нынче ей Белиса в храме.
(Белисе.)
Дайте пульс.
Белиса
Судите сами, Сколько выношу я мук, Если — чуть вошли вы в дом — Чаще стал мой пульс раз в пять.
Лисардо
(в сторону)
Что же мне тогда сказать О волнении моем? Я — в жару, и если б врач Пульса моего коснулся, Он бы в страхе отшатнулся — Так на ощупь я горяч.
Бельтран
Пульс неровен в самом деле — Это ясно вижу я.
Пруденсьо
Не должна ли дочь моя Полежать денек в постели?
Бельтран
Хоть ей это помогло б, В этом нет нужды сейчас. Пропишу я в этот раз Вам, сеньора, лишь сироп. Вы же мне свои мученья Опишите не таясь.
Белиса
Одиночеством томясь, Жажду я с людьми общенья. Но когда в окно гляжу я, Вижу я под ним с досадой Не того, кого мне надо, А толпу зевак чужую. Давит на сердце мое Тяжесть больше глыбы камня Так, что иногда нельзя мне И вздохнуть из-за нее. У меня в глазах стоит, От меня весь мир скрывая, Тень до странности живая, С теткой схожая на вид,— Да, с доподлинною теткой, Чьи я слушаю укоры, Стоит от земли мне взоры Оторвать на миг короткий. Запретила б с наслажденьем Мне сварливица, ей-ей, Будь под силу это ей, Вовсе пользоваться зреньем. Все это меня гнетет, Мне мешает говорить И на сердце, может быть, Осложнения дает. Но теперь уж нет сомненья, Что словесный мой запор Вы излечите, сеньор, С божьего соизволенья.
Бельтран
Хоть об этом лишь мечтать Можем мы пока, я вам Вскорости возможность дам И смеяться и болтать. А скажите, подниматься Вверх вам трудно?
Белиса
Да.
Бельтран
На что ж Жалуетесь вы?
Белиса
Ступнешь — И в груди начнет сжиматься.
Бельтран
Для больных такого рода Курс леченья прост и краток. Нужно только дней десяток Пить железистые воды, А потом гулять часок Иль по Сото иль по Прадо, Но лишь там, где есть прохлада, А не лезть на солнцепек, Ибо правило Галена: «Коль железо уж
tometur, Sol in capite non detur» — Справедливо несомненно.[83]
Лисардо
(в сторону)
Чтоб в тебя ударил гром! Я погиб, коль кто-нибудь Знает здесь латынь чуть-чуть.
Бельтран
Курс мы завтра же начнем: Нынче — противостоянье, А как пишет врач Лагуна,[84] Зной
per opposita luna Fiat non на нас влиянья.
Лисардо
(в сторону)
Боже! Вздор понес он вновь!