Читать интересную книгу Трагедии. Сонеты - Уильям Шекспир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 161

Дездемона

Вот это доброта так доброта!Но, Кассио, не сомневайтесь, милый:Я знаю, я вас с мужем помирю.

Кассио

За это, что б со мною ни случилось,Я буду вашим преданным слугой.

Дездемона

Благодарю. Отлично это знаю.Вы любите Отелло. Вы давноЕго узнали. Верьте, ваша ссораПродолжится не дольше, чем тогоПотребует политика.

Кассио

А еслиПолитика продлится без конца?Для этого всегда найдется пища.Судите сами: должность заместят,Отсутствие мое войдет в привычку,И о моем усердье генералНе вспомнит больше.

Дездемона

Этого не будет.В присутствии Эмилии клянусь,На вашу должность никого не примут.Она за вами, слово вам даю.Я раньше не отстану от Отелло.Увидите, я в школу превращуЕго постель, а стол — в исповедальню.Вы будете припевом ко всему,О чем ни заведем мы разговора.Приободритесь, Кассио. СкорейХодатай ваш умрет, а не отступит.

Эмилия

Сударыня, вернулся генерал.

Кассио

Я удалюсь, сударыня.

Дездемона

Не надо.Останьтесь. Мы поговорим при вас.

Кассио

Нет, я в неподходящем настроенье.В другое время. Лучше не сейчас.

Дездемона

Ну ладно, поступайте, как хотите.

Кассио уходит. Входит Отелло с бумагами и Яго.

Не нравится мне это.

Отелло

Ты о чем?Что ты бормочешь?

Яго

Ничего. Пустое.

Отелло

Не Кассио ли это только чтоУшел от Дездемоны?

Яго

Быть не может!Как пойманный воришка? Нет, не он.Он вида вашего б не испугался.

Отелло

Я все же думаю, что это он.

Дездемона

Ну, как дела, мой друг? Я говорилаСейчас с одним просителем. БеднякТомится тем, что ты его уволил.

Отелло

Какой проситель?

Дездемона

Как? Твой лейтенант.Послушай, если что-нибудь я значу,Сейчас же помирись с ним. Либо онВернейший из твоих друзей на свете,Случайно оплошавший, либо яСовсем не разбираюсь в честных лицах.Пожалуйста, прими его назад.

Отелло

Так это он ушел сейчас отсюда?

Дездемона

Такой убитый, что со стороныПодавлена и я его печалью.Верни его на службу.

Отелло

Не сейчас.

Дездемона

Ну так когда же?

Отелло

Скоро, очень скоро.

Дездемона

За ужином сегодня?

Отелло

Нет еще.

Дездемона

Так завтра утром? Или за обедом?

Отелло

Я завтра ухожу. Я приглашенОбедать к офицерам гарнизона.

Дездемона

Так завтра вечером? Во вторник днем?Ну, вечером во вторник? В среду утром?Ты только назови точнее день,И чтобы срок не превышал трех суток.Я знаю, надо показать пример,Чтоб восторжествовала дисциплина.Но он ведь сознает свою вину,Которая, по совести, ничтожна.Ну так скажи, когда ему прийти?Я попросту удивлена, Отелло.Не представляю, чтобы ты просилО чем-нибудь, а я бы отказалаИли так долго мешкала в ответ.А речь о ком? О Кассио! Том самомПриятеле и дружке жениха,Который так нас поженить старался,И вспыхивал, и за тебя стоял,Когда я осуждать тебя решалась.И надо тратить столько слов и силНа очевидность?

Отелло

Хорошо. Довольно.Пускай приходит. Все равно когда.Как отказать тебе?

Дездемона

Не вздумай только,Что это жертва. Дело не во мне.Я попросить могла бы с тем же правом,Чтоб ты надел перчатки, закусилИ, выходя, оделся потеплее.Нет, если я когда-нибудь решуТвою любовь подвергнуть испытанью,Я что-нибудь назначу потрудней.А это что!

Отелло

Я отказать не в силах.Ну, а теперь я занят. Извини.Оставь меня, пожалуйста, на время.

Дездемона

Изволь. Не буду спорить. Будь здоров.

Отелло

Спасибо. Я приду сию минуту.Будь счастлива.

Дездемона

Эмилия, пойдем.Располагай собою как угодно.Я подчиняюсь.

(Уходит с Эмилией.)

Отелло

Радость ты моя!Пусть суждена мне гибель, скрыть не в силах:Люблю тебя, и если разлюблю,Наступит хаос.

Яго

Генерал, скажите…

Отелло

Да, Яго. Что?

Яго

Скажите, генерал,Знал Кассио о вашем увлеченьеДо вашей свадьбы?

Отелло

Знал. Конечно, знал.А что такое?

Яго

Так. Соображенья.Хочу сличить их, вот и все.

Отелло

Сличить?

Яго

Он с нею был знаком до вас?

Отелло

Конечно.И между нами выступал не разПосредником.

Яго

Посредником?

Отелло

Конечно.А что дурного в этом? Разве онНе стоил этого доверья?

Яго

Стоил.

Отелло

И оправдал, как видишь.

Яго

Оправдал.

Отелло

Так чем ты озабочен?

Яго

Озабочен?

Отелло

Да что с тобою? Что ты задолбилИ повторяешь все за мной, как эхо?В чем дело? Так ли мысль твоя страшна,Что ты ее боишься обнаружить?Столкнулись с Кассио — нехорошо.Меня он сватал к ней — опять неладно!Что у тебя в уме? Ты морщишь лоб,Как будто в черепе твоем запрятанКакой-то ужас. Если ты мне друг,Открой мне все.

Яго

Надеюсь, вам известно,Как я вам предан?

Отелло

Именно затем,Что мне известно, как ты прям и честенИ слов не стал бы на ветер бросать,Пугают так меня твои намеки.Полуслова — язык клеветника,Но у порядочного человекаТакие недомолвки — крик души,Которая не вынесла молчанья.

Яго

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 161
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Трагедии. Сонеты - Уильям Шекспир.

Оставить комментарий