Монтано
А что, с ним это часто?
Яго
Каждый вечер.Бедняга проваляется без снаСплошные сутки, если не напьется.
Монтано
Отелло это надо сообщить.Он, может быть, не знает или видитВ помощнике лишь доброе.
Входит Родриго.
Яго (вполголоса Родриго)
Назад!Ходите по пятам за лейтенантом.
Родриго уходит.
Монтано
Напрасно он доверил этот постНесчастному с таким большим пороком.Предупредите мавра.
Яго
Нет, не я.Пусть кто-нибудь другой. Он мой приятель.Я все отдам, чтоб Кассио спасти.Но что там?
Крики за сценой
Помогите! Помогите!
Вбегает Кассио, гонясь за Родриго.
Кассио
Подлец! Болван!
Монтано
Что с вами, лейтенант?
Кассио
Учить меня! Читать мне наставленья!Да я его в бутылку загоню!
Родриго
Прочь кулаки!
Кассио
Еще ты рассуждаешь!
(Бьет Родриго.)
Монтано (останавливая его)
Опомнитесь! Постойте, лейтенант!
Кассио
Я съезжу вас по голове! Не суйтесь!
Монтано
Вы пьяны!
Кассио
Прочь!
Дерутся.
Яго (вполголоса Родриго)
Беги на бастионИ бей тревогу.
Родриго убегает.
Кассио! Монтано!Опомнитесь! Оставьте, господа!На помощь! Вы с ума сошли! На помощь!
Звон колокола.
Вот дьявол! Доигрались. Бьют в набат.Какой позор! Вы город взбунтовали!
Входит Отелло со свитой.
Что тут за шум?
Монтано
Я ранен! Я в крови!
(Падает.)
Отелло
Ни с места, если жизнь еще мила вам!
Яго
Вы слышите? Постойте, лейтенант!Монтано! Господа, остановитесь!Опомнитесь! Пред вами генерал.Да вы, никак, ослепли в самом деле?
Отелло
Вот зрелище! Что тут произошло?Мы разве турки, чтобы обращатьсяДруг с другом, как не стали б и они?Сейчас же перестаньте! Душу вынуИз каждого, кто будет продолжать.Скажите там, чтоб больше не звонили.Так целый город можно всполошить.Что тут случилось, господа? На ЯгоОт огорченья нет лица. Скажи,Кто начал эту драку, честный Яго?
Яго
Не понимаю. Были тишь да гладь,Как вдруг, не говоря худого слова,Они рубиться начали. Позор!Я б лучше в честной битве ног лишился,Чтоб не присутствовать при их стыде.
Отелло
Как, Кассио, могли вы так забыться?
Кассио
Простите. Я не в силах говорить.
Отелло
Вы сдержанностью славились, Монтано.Какая сила вас могла толкнутьСвою степенность променять на имяНочного драчуна? Ответьте мне.
Монтано
Отелло, я, к несчастью, тяжко ранен.Мне лучше помолчать. Вам скажет всеПоручик Яго. Он всему свидетель.Ни в чем не грешен, или грех мой в том,Что защищался я от нападенья.
Отелло
Ну, видит бог, вся кровь во мне кипитИ ослепляет страстью! Горе, гореВсем, на кого я руку подыму,Хотя б зачинщик был родным мне братом!Как ссора началась? Кто коновод?Неслыханно! В военной обстановке,Средь возбужденных жителей, самимЗавесть кровавый спор на карауле!Чудовищно! Ну, Яго, говори.Кто виноват?
Монтано
Не по-солдатски будетЗамалчивать или смягчать вину.
Яго
Оставьте. Я себе язык отрежуСкорей, чем против Кассио скажу,И если отвечаю, то в надежде,Что мой ответ ему не повредит.Как было дело? Мы стоим с Монтано.Глядим: крича, вбегает человек.За ним с оружьем Кассио. МонтаноСтал, преграждая лейтенанту путь,А я бегом пустился за кричавшим,Чтоб крик его унять, но не догнал.А позади уж стук мечей. Не верюСвоим ушам, бегу скорей назад —И нахожу все то, что вы застали.Вот, собственно, и все, что я видал.Но я напомню. Люди — только люди.Их свойство ошибаться. Признаю,Что Кассио не прав перед Монтано,Но тот, который скрылся и кричал,Привел, как видно, лейтенанта в ярость,И он вскипел.
Отелло
По доброте душиТы, Яго, выгораживаешь друга.Нет, Кассио вины простить нельзя.Я, Кассио, любил тебя, но большеТы мне не офицер.
Возвращается Дездемона со свитой.
Но каково,Они ведь Дездемону разбудили!
(Обращаясь к Кассио.)
Ты мне уроком будешь для других.
Дездемона
Что тут у вас?
Отелло
Все, милая, в порядке.Монтано, я вас сам перевяжу,И вас домой проводят.
Монтано уводят.
Слушай, Яго.Понаблюдай за городом. Смотри,Чтоб беспокойство не распространилось.Знакомься, Дездемона, жизнь моя,С удобствами солдатского житья.Пойдемте спать.
Все, кроме Яго и Кассио, уходят.
Яго. Вы ранены, лейтенант?
Кассио. Смертельно.
Яго. Сохрани бог!
Кассио. Доброе имя, доброе имя, доброе имя! Я потерял свое доброе имя, бессмертную часть самого себя. Осталась одна животная. Где мое доброе имя, мое доброе имя!
Яго. Ей-богу, я думал, что вы ранены! Вот это была бы история. А то — доброе имя! Подумаешь, какая важность! Доброе имя — выдумка, чаще всего ложная. Не с чего ему быть, не с чего пропадать. Ничего вы не потеряли, если сами себе этого не вдолбите. Есть много способов вернуть расположение генерала. Вас разжаловали для острастки. Это больше для виду. Попросите у него прощенья, и он опять растает.
Кассио. Я скорее попрошу его усилить строгости, чем потерплю у него на службе такую дрянь и пьяницу. Нарезался черт знает как и разошелся. Напыжился. Затрещал, как попугай, распетушился! Глубокомысленные разговоры с собственной тенью. Фу, какая гадость! О дух, скрытый в вине, ты оттого зовешься «спиритус», что ты сам дьявол!
Яго. За кем вы гнались с оружием? Что он вам сделал?
Кассио. Понятия не имею.
Яго. Не может быть!
Кассио. Помню какую-то кашу, а по порядку ничего не помню. Была драка, а почему — черт ее знает. Господи! Самим вливать в свой рот отраву, которая превращает тебя в дурака и скотину! И еще прыгать и радоваться по этому поводу!
Яго. Сейчас у вас довольно ясная голова. Когда вы протрезвились?