Дон Гонсало
Узнал я в Лиссабоне, —Племянник твой, король, вооружаетДо тридцати судов.
Король
С какою целью?
Дон Гонсало
Король сказал: для Гóа.[215] Но инуюВесьма подозреваю в этом цель я:Не хочет ли он летом осадитьИль Тáнхер, или Сейту.[216]
Король
Бог поможетЕму и славою воздаст за ревность.А как размежеванье?
Дон Гонсало
Просит Сéрпу,Король и Мóру, Оливéнсу, Тóро,Взамен же предлагает ВильявéрдеОн, Альмендрáль и Мéртолу с Эррéрой,Что между Португальей и Кастильей.[217]
Король
Сейчас же мы и договор подпишем.Про путь свой расскажите, дон Гонсало.Вы так устали, а меж тем достали,[218]То, что хотели.
Дон Гонсало
Никогда служить вам,Сеньор, я не устану.
Король
Хорошо лиВ их Лиссабоне?
Дон Гонсало
Это — наибольшийИз городов Испаньи.[219] При желаньиСеньора я про все, что там увиделЧудесного, отдам отчет подробный.
Король
Я рад послушать: сядемте покуда.
Дон Гонсало
Ах, этот Лиссабон — восьмое чудо!Изнутри страны, оттуда,Где лежит Куэнки[220] область,Потихоньку вытекаетСлавный Тáхо[221] многоводный.Пробежав чрез пол-Испаньи,Та река впадает в «море» —«Океан» среди священнойЮжной части Лиссабона.Перед тем как и названьеИ русло свое у моряПотерять, между горамиРазливается ширóкоТáхо, гавань образуя.В том порту судов без счета:Барки, каравеллы, сайки,[222]И галеры там находят,Со всего земного шараПриплывя, приют спокойный.Столько их, что, озираяВсе, подумаешь невольно,Что Нептунова[223] столицаТут раскинулась привольно.Гавань эту защищают, —Повернись к закату солнца, —Пара крепостей сильнейших:Каскаэс[224] одна зовется,А другая — Сан-Хуаном.В полумиле иль немногоДальше расположен Бéлен.[225]Это — монастырь святого,Знаменитый неким камнем,У которого, как сторож,Лев приставлен. В нем находятКороли и королевыКатолических народовВечное успокоенье.Вниз оттуда — водяноюМассою река стремитсяДо Алькáнтары[226] угодьемМонастырским де-Хабрéгас.Там долина, между прочим, —Три холма ее венчают, —Красоты их бесподобнойБыл изобразить не в силахСам Апéллес;[227] издалекаИх увидишь; ожерельем,Прямо с неба свисшим долу,Из жемчужин полноценныхКажутся они… С их мощьюИ величьем — десять РимовНе сравняешь ни за что тыНи числом монастырейС храмами, ни зданий строем,Ни красою командорств,Ни роскошеством дворцовым,Ни наукой, ни оружьем,Ни по судопроизводствуОбразцовому, ни в смыслеМилосердия, что прочноУгнездилось на холмах.[228]Но во всей громаде стройнойПоразительней всегоВид с вершины зáмка. Смотришь,Видишь шестьдесят селений —Все у берега морскогоВ расстояньи миль шести…Оливéлас среди прочих,Монастырь, в котором келийНасчитал до шестисот яТридцати; а в них монахинь,Послушниц и постриженных,Больше тысячи двухсот.От него до Лиссабона,На пространстве очень малом,Тысяча сто тридцать вольныхПомещается селений,Утопающих в зеленыхНасажденьях; называютВ нашей Бéтике[229] такие«Двориками»… По средине жГорода разбита площадь,По прозванью — Дель-Росио.[230]Это — всей столицы гордость.Как обширна! Как красива!Взять сто лет назад и больше —Море было в этом месте,[231]А теперь меж ней и моремЗданий счетом тридцать тысяч.Видно, океан в другоеМесто бег свой направляет.Улица есть в Лиссабоне,Rua Nova по названью,Или «Новая». — СокровищВсяких и великолепийВ ней привезенó восточныхСтолько, что король сказал мне —В этой улице меж прочихОбывателей богатыхЕсть один купец, которыйМерит деньги на фанеги,[232]А считать уж их не может…Близ дворца, где ПортугальяКороля ее почетомОкружает, — снова пристань,И в той пристани без счетаРазгружается судовС английскою спелой рожью,С ячменем французским. СамыйТот дворец — его подножьеТахо моет и целует —Величавый и огромныйВыстроен еще Улиссом;[233]От него и самый городНосит имя на латинскомЯзыке — Улисибона.Герб его — изображеньеНашарé, как на подножье,Ран, которыми отмеченБыл в пылу кровавом боя,Волей вышних сил безмерных,Первый их король АлонсоДон Энрикес.[234] В Тарасоне,[235]В арсенале Лиссабона,Много разных кораблей,В том числе таких огромныхНесколько судов военных,[236]Что когда на них посмотришьСнизу, кажутся верхушкиМачт упершимися в звезды.Что еще я особливоРасскажу про этот город, —Это то, что горожане,Угостить соседа-гостяПожелав, легко имеютРыбу свежего улова,Что плескалась у дверей:В двери сеть закинуть стóит,Как уж в ней трепещет рыба,И сама к ним в двери входит.Надо к этому прибавить,Что до тысячи и большеКаждый вечер приплываетК порту барок нагруженных:Масло, хлеб, вино, топливо,Много фруктов всевозможных,Снег с надгорья де-Эстрелья,[237]Что на головах разносятПосле в городе мальчишки,Снегом в розницу торговцы.Впрочем я, сеньор, напрасноУтомляюсь: легче звездыСосчитать, чем описаньеЧасти дать его сокровищ.Жителей сто тридцать тысячНынче числят в Лиссабоне.Между ними — чтобы кончить —И король, тебе целуетРуки он…
Король
Приятней много,Дон Гонсало, было в вашемИзложеньи самом краткомСлышать это, чем увидетьСамому его красоты.Дети есть у вас?
Дон Гонсало
Одна лишьДочь. Она, сеньор, настолькоХороша собой, что будтоВ ней себя венчать природаЗахотела…
Король
Я желал быВыбрать мужа ей…
Дон Гонсало
Как хочешь.Я на выбор твой согласенЗа нее. Но кто такой он?
Король
Он в чужих краях покуда,Из Севильи сам; он носитИмя дон Хуан Тенорьо.
Дон Гонсало
Донье Анне эту новостьСообщу сейчас…
Король
Идите,В добрый час, и возвращайтесьОт нее с ответом скорым.
(Уходят.)
КАРТИНА ПЯТАЯ
Берег в Таррагоне.
Сцена 15
Дон Хуан, Каталинон — на ходу.
Дон Хуан
Лошадей на двух персонПоскорей сюда гони,Раз оседланы они!
Каталинон
Я хоть и Каталинон,[238]«Кое-кто», сеньор, а все жеПро меня, сеньор, наврядЛюди худо говорят,Имя, сударь, непохожеНа меня…
Дон Хуан
Они пока тамПразднуя горланят вслух,Лошадей достань тех двух, —Только их ногам крылатымМожно наш обман вручать.
Каталинон