Читать интересную книгу Театр - Тирсо де Молина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 117

Король

Как же так?

Дон Педро

Но вот как, слушай.Только ты приказ свой отдал,Как без просьбы о пощаде,Но со шпагой обнаженной,Плащ свой на руку откинув,С дерзостью и быстротоюНа солдат напал он наших;А потом, ища исхода,Видя смерть вплотную, рядом,В сад — вот с этого балкона —Он в отчаяньи низвергся.Стража кинулась проворноВ след, и выйдя через этуДверь, нашли мы, что кольцом онИздыхающего змеяСкрючившись лежит, и кровьюЗалито лицо. Но вдруг онПоднимается. При воплеНашей стражи: «смерть злодею!» —Он как прыгнет, и с такоюСкоростью неуследимойИсчезает, что с порогаНе сошел я в изумленьи.Бывшая же с ним сеньора(Удивишься ты, — ведь это —Исабела!..) — в том покое…Говорит она, что с ней былДук Октавьо, что позорнойХитростью, обманом низкимОвладел он ею.

Король

Что ты?

Дон Педро

В том сама она призналась.

Король

Честь моя! О горе, горе!Если честь — душа мужчины,Вручена ты легковеснойЖенской стойкости почто же?Оля!

Сцена 7

Слуга. Затем Исабела и стража

Слуга

Здесь, сеньор.

Король

ВведитеЖенщину пред наши очи.

Дон Педро

Вот, сеньор, ее приводитСтража.

(Стража приводит Исабелу.)

Исабела (в сторону)

Королю лицо яПоказать могу ли?

Король

Все выУходите, и закройтеЗа собою дверь.

(Слуга и стража уходят.)

Скажи мне,Женщина, тебя сегодняВ мой дворец звезда какаяНесчастливая, какоеГоре лютое толкнуло, —Чтобы дерзкой красотоюОпозорить эти стены?

Исабела

Мой сеньор…

Король

Молчи, ни слова!Твой язык моей обидыМне позолотить не может.Кто был этот? Дук Октавьо?

Исабела

Мой сеньор…

Король

Так, значит: войско,Стража, слуги, зубья башен —Ненадежная опораПротив мальчика-амура,Через стены он проходит?Дон Тенорьо, вы запритеЖенщину вот эту тотчасВ башню, а потом велитеБез огласки дука тожеЗахватить, и я намеренТребовать, чтоб он исполнилСлово иль обет дукесе.

Исабела

На меня хоть раз лицо вы,Мой сеньор, оборотите.

Король

Кто наносит за спиноюОскорбленье мне, — и каруТот терпеть покорно должен,Моего лица не видя.

(Уходит.)

Дон Педро

Ну-с, дукеса?

Исабела (в сторону)

Я виновна,Оправдаться я не в силах;Но не так мой грех уж страшен,Если дук его загладит.

(Уходят.)

КАРТИНА ВТОРАЯ

Зала в доме дука Октавьо в Неаполе

Сцена 8

Дук Октавьо, Рипьо

Рипьо

Рано так, — а ты ужеВстал…

Октавьо

Пускай я даже спал бы.Нету сна, что погашал быПламя страстное в душе!Ведь Амур — мальчишка истый,Он ложится неохотноПод голландские полотнаИ под горностай пушистый!А и лег — не засыпает,Утра ждет он — не дождется;Вместе с солнцем встрепенется,Как ребенок, день играет!Мысль: «А как-то Исабела?»,Рипьо, не дает покоя;С ней душа, — но что ж такое,Быть должно в тревоге тело,Охраняя замок честиДнем и ночью, вновь и вновь.

Рипьо

Что за дерзкая любовьУ тебя, прости, к невесте!

Октавьо

Как, безумный?

Рипьо

Говорю я,Что за дерзость можно счестьТак любить. Охота естьСлушать правду?

Октавьо

Да.

Рипьо

Спрошу я:Верно ль, влюблены вы оба?И она в тебя?

Октавьо

Дурак,Как ты смеешь?

Рипьо

Нет, я так…Ну, а ты в нее?

Октавьо

Еще бы!

Рипьо

Как же так? Глупец ты, значит,Отпрыск рода знаменитый, —Коль страдаешь от любви тыК той, что по тебе же плачет.[202]Не люби она тебя же,Был бы смысл по ней томиться,Домогаться и стремиться,Днем и ночью быть на страже.Но когда они стремятсяДруг ко другу пылко оба, —Отчего они до гробаВ церкви не соединятся?

Сцена 9

Слуга. Потом дон Педро и стража. Те же

Слуга

К вам, сеньор, посол Испаньи;Он находится в приемнойИ с надменностью нескромнойС вами требует свиданья…Как бы не арестовалиВашу милость! Уж про тоХодят слухи…

Октавьо

Как? За что?Пусть скорей войдет!

(Входит дон Педро со стражей.)

Дон Педро

Едва лиСпать, как вы, беспечно ляжетТот, за кем проступок есть…

Октавьо

Если ваша милость честьПосещенья мне окажет,Как же можно, чтоб я спал,Как глаза сомкнуть посмею?Честь мне! Чем обязан ею?

Дон Педро

Чем? Король меня послал.

Октавьо

Если память самогóКороля нас удостоитЗнаками вниманья, — стоитЖизнь сложить к стопам его.Той звездой, которой крашеДля меня на небе нет,Королевский мне привет…

Дон Педро

Та звезда — несчастье ваше.Короля посол, держуС порученьем к вам мой путь я.

Октавьо

В чем оно, маркиз? Ничуть яНе волнуюсь, не дрожу…

Дон Педро

Вас поручено под стражуВзять. Извольте шпагу сдать!

Октавьо

Но за что? Вины признатьНе могу малейшей даже…

Дон Педро

Ох, получше моегоЗнаете, — ручаюсь смело!Но на всякий случай, делаСообщу вам ход всего.В час, когда гиганты негры,[203]Черные свои палаткиВмиг собрав, топча друг друга,Пред зарею убегали,В этот час мы говорилиО делах — король и я же.(Ибо солнцу супротивникВсякий, облеченный властью!)Вдруг мы слышим голос женский(Голос эхом был подхваченИз колодезей священных);Будто бы: «на помощь!» звали…Сам король на шум и голосКинулся… И что предсталоПеред ним? И что он видит?Исабелу! И в объятьяхЧеловека страшной силы.(Ведь на небо покушатьсяЛишь чудовище посмеет!)Приказал король забрать их.Подошел тогда к мужчинеИ хотел его оставитьБез оружья… Но, должно быть,Это демон был под маскойЧеловека, — тотчас дымомИ золою мелкой стал он,И в мгновение низвергсяВниз с балкона, между вязов,Что венчают капители,Красоту дворцовых зданий.Мы схватили лишь дукесу,А она при всех сказала,Будто на правах супругаЭто ею дук ОктавьоОвладел…

Октавьо

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 117
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Театр - Тирсо де Молина.
Книги, аналогичгные Театр - Тирсо де Молина

Оставить комментарий