Читать интересную книгу Театр - Тирсо де Молина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 117

АКТ ВТОРОЙ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Дворец в Севилье (Алькáсар)

Сцена 1

Король дон Алонсо, дон Диего Тенорьо.

Король

Что говоришь ты?

Дон Диего

Истинную правду.Осведомлен вполне письмом я этим;В нем твой посланник — мой же брат — мне пишет,Что пойман он в покоях королевскихС одной прелестною придворной дамой.

Король

Какого ранга?

Дон Диего

Ранга? — С Исабелой,Дукесой.

Король

Как?

Дон Диего

Не болей и не меней!

Король

Неслыханная дерзость! Где ж теперь он,Вы знаете?

Дон Диего

От вас, сеньор, не будуСкрывать я правды: он сегодня ночьюВ Севилью прибыл со своим слугою.

Король

Вы знаете, как вас я уважаю,Тенорьо; но об этом короля мыСейчас же известим, и с ИсабелойЮнца мы повенчаем. И Октавьо,Невинному страдальцу, сон ворóтим.Хуану тотчас выехать велите.

Дон Диего

Куда ж, сеньор мой?

Король

Пусть мой гнев узнает,Севилью покидая. Нынче ночьюПускай в Лебриху[245] едет и заслугамОтца себя признательным считает.Но, дон Диего, что теперь мы скажемГонсáло де-Ульóа? Я ХуанаС его помолвил дочкой слишком рано, —Как бы уладить это лучше?

Дон Диего

БудьтеСпокойны, мой сеньор, лишь прикажите, —Я оберечь сумею честь сеньоры,Отца такого дочери.

Король

УтешитьЕго в почете способ отыскал я:Его назначу главным майордомом.

Сцена 2

Слуга, а затем дук Октавьо. Те же

Слуга

Вас, государь, увидеть кабальероЖелает, — он назвался дук Октавьо.

Король

Как, дук Октавьо?

Слуга

Да, сеньор.

Король

Просите.

(Входит дук.)

Октавьо

К твоим ногам, о государь, изгнанник,Лишенный крова, припадает ныне.Весь путь себя ласкал надеждой странникПредстать пред вас.

Король

Желал бы о причинеБед ваших, дук Октавьо, знать…

Октавьо

ИзбранникЛихой судьбы, я потонул в пучинеКоварства женского, а к вам сюда жеЯ был гоним и оскорбленьем даже.

Король

Невинность вашу, дук Октавьо, знаю,Я к королю пишу письмо; оно вамВернет желанный сон, как полагаю,А чтоб ваш путь сюда этапом новымБыл в жизни вам, — в Севилье повенчаюВас, заручившись королевским словом.Я знаю, Исабела — ангел кроткий,Но рядом с той помнится вам уродкой!Комендадор великий Калатравы,Гонсало де-Ульóа, кабальеро,[246]Чьей даже мавр не отрицает славы(Здесь суть не в том, что трусость — лести мера),Имеет дочь он, чьи похвальны нравы,Чья добродетель — выше нет примера,На чью красу лишь взглянешь — и в бессильи:Она, как солнце между звезд Кастильи.Ее-то я в супруги вам и мечу.

Октавьо

Слова сеньора слушать мне отрада,Мне сладок путь мой, и я вам отвечу:Раз выбор ваш — душа невесте рада.

Король (дону Диего)

Почетную устройте гостю встречу.

Октавьо

Того, сеньор, минует ли награда,Кто верит в вас? — Всем королям пример вы!Алонсо вы Одиннадцатый? Первый!

(Уходят.)

КАРТИНА ВТОРАЯ

Улица в Севилье

Сцена 3

Дук Октавьо, Рипьо

Рипьо

Что случилось?

Октавьо

То случилось,Что мой не был труд напрасным;Засияло в свете ясном,Что в судьбе моей мрачилось.С королем я говорил:Цезарь к Цезарю явился,Я увидел, с ним схватился,И, конечно, победил.[247]Встану перед алтарем, —Мне уж выбрана невеста,И имеет вскоре местоПримиренье с королем.

Рипьо

Да, не даром он в Кастилье«Благородным» наречен.Так тебе дарует онИ супругу?

Октавьо

Да, СевильиУроженку. Вскоре самиУбедимся: место этоВ половине славно светаНе одними храбрецами —Кабальеро, чья отвагаЗнаменита, но прелестнойЛаской дам своих известно.Плащ накинутый и шпага,По заходе солнца шопот, —Что из года в год все реже, —Если не в Севилье, — где жеВстретишь ты? Уже мой ропотСтих, и счастлив я всецело.

Сцена 4

Дон Хуан, Каталинон. Те же

Каталинон (отдельно к хозяину)

Стой, сеньор, (куда я впутан!) —Дук невинный, видишь, тут он,Тот стрелец, что в ИсабелуМетил, — или безутешныйКозерог ее.

Дон Хуан

Молчи же!

Каталинон (в сторону)

Чем он кланяется ниже,Тем верней предаст!

Дон Хуан (Октавьо)

ПоспешноТак Неаполь покидая(Кто ослушаться посмел бы,Раз король того «хотел бы»),Выбрать времени тогда яНе успел, чтобы проститьсяС вами, дук Октавьо…

Октавьо

В этомНет вины пред этикетомВашей, друг мой. ОчутитьсяНам пришлось в Севилье…

Дон Хуан

Кто быМог подумать, дук, что вместе —Вы и преданный без лестиВаш слуга, мы будем обаЗдесь. — Сознайтесь, что насколькоВы б Неаполь ни ценили,И его бы вы сменили, —Впрочем: на Севилью только!

Октавьо

Если б с этими словамиОбратились вы ко мнеНа родимой стороне, —Посмеялся б я над вами.А теперь я без насильяНад собой скажу: хвалыВаши ей еще малы!Так приятна мне Севилья!Кто это идет сюда?

Дон Хуан

Кто? Маркиз — сама спесивость —Де-ла-Мота. И учтивостьТребует…

Октавьо

Во мне, когдаБудет вам нужда какая, —Шпага вот, и вот рука…

Каталинон (в сторону)

Обработал дурака!Так при случае другаяБудет женщина, — коль онЗазевается, — под флагомДука — дон Хуана благом!

Октавьо

О, поверьте — я польщен.

(Октавьо и Рипьо уходят.)[248]

Сцена 5

Маркиз Де-ла Мота со слугою, дон Хуан, Каталинон

Мота

Целый день хожу везде,Не могу до вас добраться,Вы ж поинтересоватьсяНе хотите даже, гдеТот, кто был всегда вам другом.

Дон Хуан

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 117
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Театр - Тирсо де Молина.
Книги, аналогичгные Театр - Тирсо де Молина

Оставить комментарий