Таблица II [243]
(В начале таблицы «Ниневийской» версии недостает — если не считать маленьких обломков с клинописью — около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской» версии — так называемой «Пенсильванской таблице» — излагается так:)
II.II.17 *«.. Энкиду, встань, тебя поведу *К храму Эане, жилищу Ану, *Где
Гильгамеш совер
шененв деяньях. 20–21 *А ты,
как
себя, его полюбишь! 22–23 *Встань с земли, с пастушьего ложа!» 24 *Услыхал ее слово, воспринял речи, 25–26 * Женщины совет запал в его сердце. 27–28 * Ткань разорвала, одной его одела, 29–30 * Тканью второю сама оделась, 31–32 * За руку взяв, повела, как ребенка, 33–34 * К стану пастушьему, к скотьим загонам. 35 * Там
вокругних пастухи собралися, аШепчут они на него взирая: б«Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем, вРостом пониже, но костью крепче. гТо, верно, Энкиду, порожденье степи, д
Во всей стране рука его могуча, еКак из камня с небес, крепки его руки: II.III.1–2* Молоко звериное сосал он!» 3 * На хлеб, что перед ним положили, 4–5 * Смутившись, он глядит и смотрит: 6–7 * Не умел Энкиду питаться хлебом, 8–9 * Питью сикеры обучен не был. 10–11 * Блудница уста открыла, вещает Энкиду: 12–13 * «Ешь хлеб, Энкиду, — то свойственно жизни, 14 * Сикеру пей — суждено то миру!» 15–16 * Досыта хлеба ел Энкиду, 17–18 * Сикеры испил он семь кувшинов. 19 * Взыграла душа его, разгулялась, 20–21 * Его сердце веселилось, лицо сияло. 22–23 * Он ощупал свое волосатое тело, 24–25 * Умастился елеем, уподобился людям, 26–27 * Одеждой оделся, стал похож на мужа. 28–29 * Оружие взял, сражался со львами — 30 * Пастухи покоились ночью. 31–32 * Львов побеждал и волков укрощал он — 33 * Великие пастыри спали: 34–35 * Энкиду — их стража, муж неусыпный, 30–37 *………………………….. II.6
Весть принесли вУрук огражденный
Гильгамешу: (Далее в «Старовавилонской» версии недостает около пяти-шести стихов.)
IV.9 * Энкиду с блудницей предавался веселью, 10–11 * Поднял взор, человека видит, — 12 * Вещает он блуднице: 13 * «Шамхат, приведи человека! 14–15 * Зачем он пришел? Хочу знать его имя!» 16 * Кликнула, блудница человека, 17 * Тот подошел и его увидел. 18–19 * «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход твой трудный?» 20–21 * Человек уста открыл, вещает Энкиду: 22 * «В брачный покой [244]меня позвали, 23–24 * Но удел людей — подчиненье высшим! 25 * Грузит город кирпичом корзины, 26 * Пропитанье города поручено хохотуньям, 27 *Только царю огражденного Урука [245] 28 * Брачный покой открыт бывает, 29 * Только Гильгамешу, царю огражденного Урука, 30–31 * Брачный покой открыт бывает, — 32 * Обладает он суженой супругой! 33–34 *Так это было; скажу я: так и будет, 35 * Совета богов таково решенье, 36–37 * Обрезая пуповину, так ему судили!» 38–39 * От слов человека лицом побледнел он,
(Недостает около пяти стихов.)
V.7.8 * Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,
(Далее сохранился отрывок из основной «Ниневийской» версии:) II.35
Вышел Энкидуна улицу огражденного Урука: 36 «Назови хоть тридцать могучих, — сражусь я с ними!» 37
В брачный покойпреградил дорогу. 38 Край Урука к нему поднялся, 39 Против него весь край собрался, 40 Народ к нему толпою теснится, 41 Мужи вкруг него собралися, 42 Как слабые ребята, це
луют ему ноги: 43 «Прекрасный отныне герой
нам явился!» 44 Было в ту ночь для Ишхары [246]
постеленоложе, 45 Но Гильгамешу, как бог, явился соперник: 46 В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою, 47 Гильгамешу войти он не дал. 48 Схватились в двери брачного покоя, 49 Стали биться на улице, на широкой дороге, — 50
Обрушились сени, стена содрогнулась. VI.24–25 * Преклонил Гильгамеш на землю колено, 26–27 * Он смирил свой гнев, унял свое сердце 28–30 * Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу: 31–32 * «Одного тебя мать родила такого, 33–34 * Буйволица Ограды, [247]Нинсун! 35 * Над мужами главою ты высоко вознесся, 36–37 * Эллиль над людьми судил тебе царство!»
(Из дальнейшего текста II таблицы в «Ниневийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки; ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун:)