«Благородная дева стоит на улице…» [225]
   Благородная дева стоит на улице, Дева-блудница, дочерь Инанны, Дева, дочерь Инанны, стоит у ночлежища. Масло и сладкие сливки она,  5 Телица могучей Инанны она, Кладовая богатая Энки она, О, дева! Сядет — яблонею цветет, Ляжет — радость взорам дает, Кедров прохладой тенистой влечет!  10 К ней прикован мой лик — ликвлюбленный, Мои руки прикованы — руки влюбленные, Мои [очи] прикованы — очи влюбленные, Мои ноги прикованы — ноги влюбленные. Ах, серебром пороги пред ней, лазуритом ступеньки под ней,  15 Когда по лестнице она спускается! Когда милая остановилась, Когда милая брови сдвинула— Милая с небес ветром [ повеяла], В [гр]удь юноши стрелой ударила. [226]  20 Бог Ассаллухи это увидел. К Энки-отцу идет и молвит: «Отец! Благородная дева на улице!» И второй раз он молвит: «Что сказать, не знаю я, чем помочь, не знаю я!»  25 Энки отвечает своему сыну: «Сын! Чего не знаешь ты? Что я мог бы тебе сказать? Ассаллухи! Чего не знаешь ты? Что я мог бы тебе сказать? Все, что знаю я, воистину это знаешь и ты! Молоко, масло коровы священной,  30 Сливки, масло коровы белой, В желтый сосуд алебастровый вылей, На грудь девы [ каплями брызни!] И дева открытую дверь не запрет, [227] Друга в тоске его не оттолкнет,  35 Воистину следом за мною пойдет! _________   [Заклинание из заклятий «Энури».]   
Литература Вавилонии
  О всё видевшем
 Со слов Син-Леке-Уннинни, заклинателя [228]
  Перевод И. Дьяконова 
 Таблица I
    I.1 О все видавшем до края, мира, О познавшем моря, перешедшем все горы,  О врагов покорившемвместе с другом, О постигшемпремудрость, о все проницавшем:  5 Сокровенное видел он, тайное ведал, Принес нам весть о днях до потопа, В дальний путь ходил, но устал и смирился, Рассказ о трудах на камне высек, Стеною обнес Урук огражденный,  10 Светлый амбар Эа́ны [229]священной. — Осмотри стену, чьи венцы, как по нити, Погляди на вал, что не знает подобья, Прикоснись к порогам, лежащим издревле, И вступи в Эану, жилище Иштар, —  15 Даже будущий царь не построит такого, — Поднимись и пройди по стенам Урука, Обозри основанье, кирпичи ощупай: Его кирпичи не обожжены ли И заложены стены не семью ль мудрецами?  
 _______ 
  *Велик он более [всех человеков],  
(Далее недостает около тридцати стихов.)
   II.1 На две трети он бог, на одну — человек он, [230] Образ его тела на вид несравненен,  
(Далее недостает четырех стихов.)
   7  СтенуУрука он возносит.  Буйный муж, чья глава, как у тура, подъята, Чье оружье в бою не имеет равных, —  10 Все его товарищи встают по барабану!  По спальнямстрашатся мужи Урука: «Отцу Гильгамеш не оставит сына! [231] Днем и ночью буйствует плотью:  Гильгамеш ли то, пастырь огражденного Урука,  15 Он ли пастырь сынов Урука, Мощный, славный, все постигший?  МатериГильгамеш не оставит девы, Зачатой героем, суженой мужу!» Часто их жалобу слыхивали боги, [232] Боги небес призвали владыку Урука:  20 «Создал ты буйного сына, чьяглава, как у тура, подъята, Чье оружье в бою не имеет равных, — Все его товарищи встают по барабану,  23 Отцам Гильгамеш сыновей не оставит!  23а Днем и ночью буйствует плотью: Он ли — пастырь огражденного Урука,  25 Он ли пастырь сынов Урука, Мощный, славный, всё постигший?  МатериГильгамеш не оставит девы, Зачатой героем, суженой мужу!» Часто их жалобу слыхивал А́ну.  30 Воззвали они к великой Ару́ру: [233]  30а «Аруру, ты создала Гильгамеша,  31 Теперь создай ему подобье!  31а Когда отвагой с Гильгамешемон сравнится, Пусть соревнуются, Урук да от дыхает».  33 Аруру, услышав эти речи,  33а Подобье [234]Ану создала в своем сердце  34 Умыла Аруру руки,  34а Отщипнула глины, бросила на землю,  35  СлепилаЭнкиду, создала героя.  35а Порожденье полуночи, воин Нинурты, [235]  36 Шерстью покрыто все его тело,  36а Подобно женщине, волосы носит,  37 Пряди волос как хлеба́ густые; [236]  38 Ни людей, ни мира не ведал,  38а Одеждой одет он, словно Суму́кан. [237] Вместе с газелями ест он тра́вы,  40 Вместе со зверьми к водопою теснится, Вместе с тварями сердце радует водою. Человек — ловец-охотник Перед водопоем его встречает.  44 Первый день, и второй, и третий  44а Перед водопоем его встречает.  45 Увидел охотник — в лице изменился, Со скотом своим домой вернулся, Устрашился, умолк, онемел он, В груди его — скорбь, его лик затмился, Тоска прониклав его утробу,  50 Идущему дальним путем [238]стал лицом подобен.