Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я же предупреждал, что убью, - с ненавистью глядя на Вернигора, промолвил Роальд из Таладара и медленно опустил меч.
Вернигор застонал, потирая ушибленный подбородок.
- Много болтаешь, - вновь молвил он, угрюмо глядя на занесенный над ним меч, пнул Роальда ногой в голень и быстро откатился в сторону.
Меч наместника рубанул землю. Роальд зарычал от ярости, Вернигор ловко, точно кошка, вскочил на ноги, и оба они бросились туда, где лежал меч гроссмейстера. Вернигор успел первым. Торопливо шаря по снегу, он отыскал тускло блестевшую в сумерках рукоять. Схватил меч обеими руками, резко развернулся и успел выставить клинок вперед, в тот самый миг, когда Роальд обрушил удар на его голову. Клинки воинственно звякнули и заскрежетали друг о друга. Роальд снова сдавленно зарычал от досады.
- В спину метишь? Нехорошо, - неодобрительно молвил Вернигор, - Этот удар наносят спереди. Смотри.
Он быстро отступил на шаг, высоко поднял меч обеими руками над головой и с силой опустил его на наместника. Но не на его голову, Вернигор ударил мечом о самое основание Роальдова клинка. Меч со свистом рассек воздух, раздался грустный звон железа о железо. Сила удара оказалась так велика, что Роальд не смог удержать в руках оружие и не устоял на ногах. Ноги его подкосились, и он рухнул перед Вернигором на снег. А его меч, прочертив дугу в воздухе, воткнулся в землю в стороне и покачивал рукоятью, усыпанной самоцветными камнями. Падение на спину болью отдалось у Роальда в затылке. Он зажмурил глаза, а когда открыл их, увидел возле своей шеи тусклое свечение холодной стали.
- Много болтаешь, - тоном похожим на сожаление сказал Вернигор, прикасаясь острием к шее наместника под подбородком, - Слышишь, Вед? Никогда не делай так - собьешь дыхание.
- Ага, - пробормотал Вед и сел, вернее, плюхнулся на козлы.
Лежа на земле, Роальд тяжело дышал. На его лице не было страха, только стыд и досада.
- Давай, не тяни, - проговорил он сквозь зубы, со злостью глядя на Вернигора.
- Он его что убьет? - задыхающимся шепотом спросила у Веда служанка принцессы.
- Нет! - сама Эйнифар испуганно закачала головой и громко крикнула, - Нет! Не надо!
Она спрыгнула с повозки, подбежала к месту поединка и бросилась между Роальдом и Вернигором. Не боясь порезаться, принцесса схватилась за клинок гроссмейстера и умоляюще взглянула на Вернигора.
- Не надо, - повторила она и продолжила как можно тверже и повелительнее, - Я не допущу кровопролития. Никто ни кого не убьет.
- По возвращении в Аладан меня покарает Гвидо, - опустив глаза, промолвил Роальд, - Лучше уж погибнуть в бою, как воину, чем с позором, как изменнику. Действуй, Вернигор.
- Нет! - вскрикнула принцесса, обхватила меч руками и прижала к себе.
Вернигор осторожно освободил клинок и вновь приставил его к горлу наместника. Капюшон плаща упал с головы Эйнифар, и Роальд с интересом взирал на ее лицо.
- Наконец, перед смертью я узрел ваш таинственный лик, принцесса, - усмехнулся он, - Пожалуй, чтобы увидеть такую красоту, стоит умереть. Ну, воин с Запада?
Эйнифар шагнула к гроссмейстеру и топнула ногой.
- Мы запрещаем вам! - она беспомощно оглянулась на служанку, как обычно, ища защиты у маленькой болтушки, - Ну скажи же ему!
- Да! - встрепенулась оцепеневшая было от испуга служаночка, - Мы решительно против, вот! - она шагнула вперед, чтобы слезть с козел, споткнулась о Веда, и они оба упали на землю, - Какой же ты неловкий, юноша! Послушайте, рыцарь, вы же такой добрый. Вы не можете просто так взять и убить человека. Он, конечно, гад, но это же не повод! Пожалуйста, не убивайте его, а?
Вернигор выслушал ее взволнованный лепет, улыбаясь уголком рта. Потом повернулся к лежащему Роальду и острием меча приподнял его подбородок.
- Да я и не собирался тебя убивать, - вздохнул он, - Помнишь, ты дал слово? Обещал, что не станешь нам препятствовать, что дашь уйти.
- И слово я сдержу, - мрачно вздохнул Роальд, - Ты победил меня в честном бою, и я отпускаю вас. Аладанские воины не будут вас преследовать. И я не скажу королю Гвидо, что это ты увез принцессу. Я сам буду держать за все ответ перед моим государем, а ты езжай своей дорогой.
- Да будет так, - кивнул Вернигор, опустил меч, взял Роальда за руку и поднял его, - Был рад встрече с тобой, наместник. Приятно иметь дело с человеком слова.
- Я тоже, - Роальд улыбнулся и пожал поднявшую его руку, - всегда рад встретить достойного воина.
Он стряхнул снег с одежды, поднял упавший меч, вложил его в ножны и свистом подозвал своего коня.
- Прощай, наглый мальчишка, - улыбнулся Роальд Веду, уже сидя в седле, - Ты можешь гордиться своим наставником, - он запахнулся в плащ, кивнул служанке и почтительно склонил голову перед принцессой Эйнифар, - Прощайте, госпожа. Никогда не забуду, что вы столь же добры, сколь и красивы. А ты, Вернигор, помешал мне исполнить дурной приказ короля и тем помог сохранить честь. Этого я тоже не забуду никогда. Удачи вам.
Он пришпорил лошадь и ускакал в сторону Грифонова лабиринта. Какое-то время стук копыт был слышен в темноте, потом затих вдали.
- И что с ним сделает Гвидо? - тихо спросила служанка.
- Казнит, как изменника, или сошлет на рудники, - мрачно глядя в ночную темноту, ответил Вернигор, - Король Аладанский крут на расправу.
- И все это из-за..., - Эйнифар не договорила и горестно поникла головой.
- Из-за меня! - всхлипнула ее спутница, - Это я уговорила вас помочь нам бежать!
- Так что ж ты не осталась с ним? - ехидно спросил ее Вед.
- Ты... Ах, ты! - у служанки не нашлось слов от возмущения, и она замахнулась на Веда кулачком.
- Не пора ли нам лечь спать? - жестом остановил их перебранку Вернигор, - Завтра я разбужу вас с рассветом.
- Тогда я в караул, - Вед шагнул к догоревшему костру.
- А я уберу все, - догоняя его, сказала служанка.
Она принялась складывать в дорожный мешок утварь, из которой путники пили чай и ели похлебку. Не глядя на нее, Вед хлопотал у пепелища, стараясь заново развести огонь.
- Не обижайся, - попросила служанка, собирая миски и ложки, - Ты прав. Я даже представить не могу, что было бы с нами, если бы Роальд одолел Вернигора. Мы должны быть благодарны вам обоим.
- Я и не обижаюсь, - пожал плечами Вед, - Обижаться на тебя бессмысленно. Скажи лучше, госпожа служанка, а имя-то у тебя есть?
- А тебе на что? - встрепенулась девушка.
- Ну как же? - Вед развел руками, - Ты до сих пор не назвалась, хотя мы уже давно знакомы. Меня, вот, зовут Вед.
- Я знаю, - огрызнулась служанка и гордо вздернула веснушчатый носик, - В моих жилах течет кровь степных людей. Среди них не положено сразу называть свое имя кому попало. Поэтому те, кто не состоит со мной в давней дружбе и близком родстве называют меня Динина.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези
- Забытая башня - Веда Талагаева - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези