Читать интересную книгу Сплетни и K-pop - Александра Ли Янг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 75
одногруппницами.

Чжун наклонился ко мне, чтобы получше рассмотреть экран. Он был так близко, что я чувствовала запах его шампуня. Аромат, должно быть, был специально разработан для того, чтобы девочки таяли.

— Я помню, когда вы снимали это, — сказал он. — Вы были похожи на стаю фламинго, бродящих по академии.

— Ой, да ну, но разве это не ваша концепция была в стиле Чарли Чаплина? — спросила Сохен, забирая свой телефон обратно.

— Да, и я выглядел чертовски красивым в монокле.

— Мм, видишь, — сказала мне Сохен, указывая ложкой на Чжуна, — большое эго.

Чжун вздернул подбородок, откидывая челку со лба, затем одарил Сохен дерзкой улыбкой, полной идеально белых, ровных зубов. Это был фирменный ход Чжуна, и Оливия практически сошла из-за этого с ума. Теперь я понимала почему.

— Какой был твой любимый концепт? — спросила я его.

— Мрачный. Мы должны были быть наполовину вампирами, наполовину зомби. Но крутыми наполовину вампирами, наполовину зомби.

— Как это вообще выглядело? — спросила я.

Чжун сделал большой глоток чая и вытер рот тыльной стороной ладони.

— Было много цепей и рваной черной одежды — и тонна фальшивой крови. Проблема с ней заключалась в том, что она пахла тухлыми яйцами, а когда высыхала, то слипалась у меня в волосах. Я целую неделю не мог избавиться от запаха, и мне даже пришлось выбросить подушку.

Сохен выплюнула свой суп обратно в ложку:

— Фу, оппа. Ну же, мы все здесь едим.

— Извини, — сказал Чжун, — но это было отвратительное дерьмо.

— Если не считать крови с запахом тухлых яиц, на самом деле это звучит довольно круто, — вставила я.

— Да, кроме этого, мне все понравилось. Но самое приятное, — продолжил он, — было то, что на нашем первом концерте все BoM носили светящиеся в темноте вампирские зубы. Это был большой сюрприз, который они запланировали для нас, и это было так здорово, когда в первый раз погас свет и все улыбнулись. Весь зал озарился голубыми зубами.

— Вау, звучит потрясающе! — сказала я.

— Так оно и было, — улыбнулся Чжун. — Вместо океана это назвали Голубой улыбкой. — Он покачал головой: — Иногда я не могу поверить, насколько креативен наш фандом. BoM действительно самые лучшие.

— А ну-ка извинись! — запротестовала Сохен с возмущенным выражением лица. — Соизволю не согласиться.

Чжун поднял ладони вверх, делая вид, что отступает.

— Хорошо, королева Сохен, ни один фандом не удивителен настолько, насколько HeartBeat. Мы все преклоняемся перед ними.

— Абсолютно верно.

Ровно спустя тридцать минут и один душ я встретилась с девочками на звуковой сцене, которая полностью преобразилась после прослушиваний. Люди кругом суетились, готовясь к фотосессии: раскатывали тканевый фон, разворачивали гигантские металлические отражатели и приклеивали всевозможные шнуры к полу. Это было похоже на сцену из «Аббатства Даунтон», когда все горничные и дворецкие суетятся, готовя поместье к приезду герцогини Сакслбери, или как ее там звали. Самым невероятным было то, что это мы были герцогинями Сакслбери.

Огни вспыхивали над нашими головами, когда мы пробирались через оборудование к двери, где всего несколько месяцев назад мистер Ким сделал свое единственное эпизодическое появление в моей жизни. С тех пор я его даже мельком не видела. Мисс Джеки ждала нас с другой стороны, она повела нас вглубь незнакомого лабиринта коридоров, пока мы не оказались перед дверью с табличкой.

— Это наш гардероб, — объяснила мне мисс Джеки, взявшись за дверную ручку. — Здесь у вас будет примерка, а затем вы перейдете к прическам и макияжу.

Мы вошли в гигантское помещение размером со склад, в котором было достаточно одежды для маленького городка. От одного конца комнаты до другого тянулся бесконечный ряд вешалок, каждая из которых была заставлена яркими сверкающими костюмами. Одна из вешалок у двери была завалена бальными платьями, а на других рядом с ней были всевозможные костюмы со стразами. Там была целая полка старомодных шляп, в том числе стопка ярко-синих цилиндров, сложенных друг на друге, как слоеный торт. Когда я была маленькой, мне не очень нравилось играть в переодевания — это больше нравилось Оливии, — но костюмы были настолько великолепны, что мне захотелось нырнуть в вешалки и начать все примерять.

Мисс Джеки провела нас в середину комнаты, где было установлено пять вешалок для одежды, на каждой из которых были написаны наши имена. Хватило одного взгляда, чтобы понять, что мисс Джеки имела в виду под концептом «день/ночь»: каждый предмет одежды, вплоть до украшений, был черно-белым.

Саыль подбежала прямо к своей стойке и начала рыться в ней, но остальные из нас стояли в стороне и осмысливали происходящее.

— Дэбак[25], — прошептала Хаян на ухо Арии.

Ария кивнула, ее глаза были прикованы к стойке с ее именем. Хаян, Юри и я наблюдали, как она подошла к развешанной одежде и медленно провела рукой по длинному черному платью. Закончив, она испустила долгий тяжелый вздох, затем повернулась к нам с неуверенной улыбкой, вытирая слезу. Хаян и Юри подошли, чтобы успокоить ее, Юри слегка коснулась ее руки, а Хаян положила ладонь ей на плечо, массируя его. Юри тихо прошептала что-то, чего я не расслышала, и все трое стояли там, склонив головы, как будто молились.

Я могла слышать голос Сохен у себя в голове, подсказывающий спросить их, что они чувствуют, но мне на самом деле не казалось, что они хотели, чтобы их прерывали, поэтому я повернулась к своему собственному гардеробу. Я провела кончиками пальцев по красивым тканям: молочно-белая прозрачная блузка, почти переливающееся шелковое платье цвета слоновой кости, самая мягкая черная кожаная куртка, которую я когда-либо трогала. Черно-белое было намного лучше, чем концепция чирлидерши.

Мисс Джеки позволила нам осмотреть наши костюмы всего мгновение, затем она что-то крикнула на корейском, и около дюжины женщин в фартуках, полных английских булавок и измерительной ленты, вышли из задней части комнаты.

— Осыль потта, — сказала мисс Джеки. — Раздевайтесь, девочки.

— Здесь? — поинтересовалась я вслух. Было неловко, что мне приходилось каждый день одеваться перед другими девочками, но действительно ли мне еще нужно было раздеваться перед всеми этими незнакомцами?

— Да, здесь, — ответила мисс Джеки. Было еще рано, но она уже начинала раздражаться. Я стала снимать с себя одежду, и еще до того, как я вынула обе ноги из штанов, двое стилистов натянули мне на голову платье. Они накинули его мне на грудь, потянули, чтобы натянуть ниже. Я втянула живот, но они сдались примерно на полпути вниз по моей заднице, оставив все это собранным вокруг моей талии.

Я посмотрела вниз на красивое платье, которое теперь было скомкано

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 75
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сплетни и K-pop - Александра Ли Янг.
Книги, аналогичгные Сплетни и K-pop - Александра Ли Янг

Оставить комментарий