Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему?
– Потому что обычно женщины стремятся забеременеть, а не наоборот, – понизив голос, усмехнулся аптекарь и сразу же принял серьезный вид. – Не буду спрашивать, для кого такой странный заказ.
Очевидно, я покраснела, и он не стал развивать тему. Я забрала свертки, обернув покупки в кусок ткани с узлом, и удалилась. На рынке имелась книжная лавка, и сейчас я направлялась туда.
Человеческое море волновалось, жизнь бурлила, одни куда-то спешили, а другие неспешно прогуливались. Какой-то оборванец, ухватив с прилавка лакомство, сломя голову убежал прочь. Торговец, кинувшись вдогонку, бросил без присмотра лоток, но был вынужден вернуться, чтобы не лишиться остального. Стражники делали обход, и перед ними людской поток почтительно расступался в стороны. Дети играли с вертушкой, и чем быстрее они бежали, тем стремительнее вращались лопасти игрушки. Зазывалы предлагали товары и приглашали в лавки. А вдали слышалась музыка. Не иначе, уличные артисты устроили представление?
А вот и книжная лавка! Лаконичная вывеска, где самым лучшим почерком по-хински начертано название, не останется незамеченной. Несмотря на то что Королевство победило, люди до сих пор пользовались преимущественно хинской грамотой.
Колокольчик зазвенел, извещая о визите покупателя. В лавке я попросила что-нибудь о свойствах растений. Купить такие дорогие книги я не могла, но за отдельную плату хозяин разрешил мне скопировать из них нужные сведения.
Записав, какими свойствами обладают ингредиенты, я вернула книгу и отправилась в дом развлечений. Мне надо было успеть до темноты.
* * *
Груз был объемный, но совсем не тяжелый, поэтому за городом я сразу сменила облик. Моя Лиса выбралась из Тени и с интересом обнюхала лежащий на снегу сверток. Зверек попытался перегрызть завязки, но я не позволила. Наконец Лиса поняла, что к чему, ухватила за узел поклажу и потащила звериными тропками, сокращая путь.
Интересно, что привлекло зверя? Какой-то из ингредиентов?
В книге было написано, что актинидия манила котов, но ничего не говорилось о лисах. Может, все-таки мускус? Не знаю, не знаю… Все остальное для животных неинтересно.
На склоне горы Семи Камней моя Лиса уселась, вывалив язык, и попыталась отдышаться. Она упрямо не желала спускаться со свертком к реке. Наверное, понимала, что с такой тяжестью в зубах кубарем покатится под откос. Я бы тем более не смогла сделать это в человеческом обличье. Пришлось мне выбраться из Тени, кинуть покупки вниз по склону, снова обернуться Лисой и приблизиться к воде.
– Ах!
Вернув себе человеческое обличье, я подобрала сверток. Благодарение небу, плотная ткань защитила покупки. Еще не было слякоти. Я немного постояла, любуясь рекой. Влажный ветер уже не колол кожу, намекая на грядущее потепление.
В доме развлечений я попросилась к Алому Пиону. Она приняла меня в тех же покоях, что и раньше. Странно! Ведь наместник Хины назначил очень щедрое содержание. Отчего же куртизанку не переселили в другие комнаты?
В ответ на мой недоуменный взгляд Алый Пион только рассмеялась:
– Как ты уже догадалась, я не захотела менять привычное окружение.
– Вот как?
– Именно.
Сегодня у нее был день удаления от скверны, и Алый Пион не покидала покоев. Как она нехотя призналась, ее беспокоили рубцы на теле. На перемену погоды они болезненно ныли, словно внутри что-то застряло. Как ужасно, наверное, иметь такое напоминание о трагедии! Впрочем, все шрамы были скрыты чудным нарядом.
Даже наедине с собой женщина оставалась женщиной и прихорашивалась. Вдруг нагрянет случайный гость? Как я сейчас, к примеру.
Зеленая юбка и пунцовый кафтан наводили на мысли о грядущей весне, а не об уходящей зиме. Накладных кос не было, но хватало и собственных волос. На чистом лице ни следа красок. Если бы я не знала, то не догадалась бы, что передо мною куртизанка. Сейчас Алый Пион выглядела намного моложе своих лет.
Куртизанка потянулась к свертку.
– Ну, показывай, что ты купила.
Я разложила на подносе ингредиенты из аптеки и подвеску. Алый Пион одобрила идею самостоятельно оформить украшение. Моему вкусу она доверяла. Я проявила любопытство, и женщина позволила мне прикоснуться и вдохнуть все ароматы. Только с диким шафраном велела быть осторожнее.
– Не касайся! Ах, уже… Вымой скорее руки.
Пришлось воспользоваться тазом для омовений.
– Но что может случиться?
– У всех по-разному, – объяснила куртизанка. – Зависит от кожи. Но хуже всего, если попадет в рот или в глаза. Тычинки дикого шафрана ядовиты. Но не убивают сразу, как луковицы. Из них еще делают настойку. Если доза маленькая, то это даже на пользу.
– На пользу?
– Разве аптекарь тебе не сказал?
О! Сказал, но я как-то не связывала его слова с покупкой. До этой минуты. Волна жара распространилась по коже, щеки вспыхнули.
– Напоминает обычный шафран. Но действие противоположное.
Настой шафрана пили, чтобы укрепить женское здоровье и ускорить появление наследника. Тычинки же дикого похожи на вид и по запаху, однако ядовиты.
– Зачем тогда носить на себе столь опасную вещь? – удивилась я.
– Ну… – протянула куртизанка. – Действительно. Раньше это было нужно, но не теперь. Как и мускус. Его можно исключить.
Я заметила, что настроение у нее резко испортилось. Аптекарь говорил о защите от нежелательной беременности. В книге же просто было сказано, что растение ядовито. Неужели эти невзрачные ржаво-коричневые нити несут такую угрозу? Мускус кабарги мог вызвать выкидыш, однако сам по себе укреплял здоровье и помогал сохранять стройность. Если речь о беременности, то куртизанка не принимала мужчин, поэтому не стоит опасаться последствий.
– Куда их теперь девать? – спросила я. – Аптекарь не примет покупки назад.
– Отдадим Нежному Ирису, – нашлась куртизанка. – Впрочем… Как знать?
Она вдруг чему-то улыбнулась, и мысли ее были далеко.
Почему она передумала и решила использовать полную формулу средства? Могу лишь догадываться.
Остаток дня мы занимались составом, терпеливо растирая в каменной ступке цветы, травы и мускус с солью. В самом конце добавили несколько крупинок камфоры, чтобы та не успела выдохнуться. Получившийся состав я пересыпала в фарфоровую банку с притертой крышкой.
Алый Пион удовлетворенно улыбнулась:
– Вот и хорошо! Пусть полежит несколько дней, чтобы все перемешалось. Аромат должен созреть, прежде чем мы наполним подвеску.
* * *
Вернувшись в мастерскую, я получила еще один нагоняй от хозяйки за опоздание и долго
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Вальтер Эйзенберг - К. Аксаков - Фэнтези
- Лисье королевство - Тильда Гир - Фэнтези
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези
- Ловцы кошмаров - Джастин Брайер - Героическая фантастика