Читать интересную книгу Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 ... 373
на него. Подойдя ближе, Йен запрокинул голову и посмотрел на добротное трехэтажное здание из красного кирпича.

— Неплохой дом. Что скажете? — спросил он. Шлюхи переглянулись; та, что пониже, пожала плечами, уступая потенциального клиента подруге. Высокая девушка села прямо, но не стала поправлять небрежно распахнутую накидку. Под тонким хлопком проступали круглые, затвердевшие от холода соски.

— Да, сэр. Очень хороший, — ответила она, улыбаясь дежурной улыбкой. Затем подобрала ноги, собираясь встать. — Не хотите зайти и выпить чего-нибудь согревающего?

— Может быть. — Йен улыбнулся девушке. — Но я имел в виду, хорошо ли здесь вам, леди.

Они непонимающе уставились на него, изумленно открыв рты. Невысокая девушка — блондинка с растрепанными волосами — первой пришла в себя.

— Уж точно лучше, чем делать это на улице или работать на сутенера, который отправляет тебя обслуживать кабаки или боксерские состязания. Вот и все, что я могу сказать.

— Трикси! — Высокая шатенка шутливо пнула товарку и с улыбкой поднялась на ноги. — Я Мэг. Это хорошее, чистое заведение, сэр. Все девушки чистые. Здоровые… и хорошо накормленные. — В доказательство она взяла в ладонь пышущую здоровьем грудь.

Он кивнул и вытащил из кармана кошелек, туго набитый монетами.

— Я тоже парень хоть куда, малышка.

Блондинка вскинула голову.

— Это еще неизвестно. Все говорят, что шотландцы ужасные скряги.

Высокая снова пнула ее, на этот раз сильнее.

— Ай!

— Шотландцы практичные, а вовсе не скупые, — продолжал Йен, не обращая внимания на их стычки. — Мы не любим швырять деньгами. Но если попадается что-то стоящее… — Он подбросил кошелек на ладони; послышался звон монет.

Шатенка спустилась по ступенькам и подошла к нему почти вплотную. Йен невольно представил, как холодные соски прижимаются к его обнаженной коже. Волоски у него на груди встали дыбом.

Прости, Рэйчел, подумал он.

— О, сэр, я обещаю вам нечто стоящее, — улыбнулась она, выдыхая струйки пара. — Все, что пожелаете.

Йен добродушно кивнул, беззастенчиво оглядывая ее с ног до головы.

— Мне нужна девушка с большим опытом.

Мэг изменилась в лице — очевидно, он ее немного напугал. Что ж, может, это и к лучшему.

— Есть у вас девушки, которые работают здесь уже… лет пять, к примеру?

— Пять лет? — выпалила блондинка, вскакивая на ноги. Йен решил, что девушка хочет уйти, но та лишь хотела получше рассмотреть необычного шотландца. Она оглядела его с не меньшей беззастенчивостью, которая показалась ему очаровательной.

— Чему такому особенному шлюхе нужно учиться целых пять лет? — В голосе блондинки звучало искреннее любопытство, и Йен взглянул на нее с интересом. Наверняка приняла его за извращенца. Но выглядела она очень соблазнительно, и Йен с изумлением осознал, что эта малышка возбуждает его куда больше, чем Мэг с ее сосками. Он смущенно кашлянул.

— Я бы тоже хотел получить ответ на этот вопрос, красавица, — улыбнулся Йен. — Но сейчас меня больше интересует, есть ли среди вас девушка, которая знала Джейн Покок.

80

Нет такого слова

На улицах Филадельфии было полно еды — по крайней мере, когда город не занимали британские войска. Например, как сейчас. Всевозможные пироги (мясные и фруктовые); напоминающие кольцебросы немецкие Bretzeln[227] на палочке — огромные, с крупинками соли; жареная рыба, обсыпанные сахаром пончики из заварного теста, голубцы, ведерки с пивом — все это в изобилии продавалось в двух шагах от здания, где квакерская община Филадельфии проводила большинство встреч Годового собрания.

К сожалению, большинство представленных продуктов совершенно не годились для того, чтобы швырять ими в стену. Рэйчел раздраженно обвела взглядом торговые ряды и направилась к прилавку с яблоками.

— Держи, — сказала она, протягивая один из желто-розовых плодов Сильвии Хардман.

Удивленная Сильвия нерешительно поднесла его ко рту. Рэйчел покачала головой:

— Нет. Смотри!

Развернувшись, она со всей силы метнула яблоко в мощный ствол огромного дуба, который рос в парке, куда они пришли, чтобы собраться с мыслями. Яблоко разлетелось на кусочки, брызжа соком. Рэйчел удовлетворенно вздохнула.

— Представь, что это голова Друга Шарплесса, — посоветовала она Сильвии. — Или этого олуха Финеаса Кэдуолладера.

— Точно, лучше его! — Разрумянившись, как спелая ранетка, Сильвия с усилием швырнула фрукт в дерево, но промазала.

Рэйчел сбегала за яблоком, а потом подвела Сильвию поближе к дубу.

— Обхвати пальцами — вот так. Затем отведи руку назад и наметь глазами точку, в которую хочешь попасть. Потом бросай — только взгляд не отводи.

Кивнув, Сильвия половчее обхватила яблоко, встала напротив дерева, пылая гневом, который не смела проявить в присутствии Друга Кэдуолладера. А потом бросила.

— Ого! — удивленно выдохнула миссис Хардман. — Не думала, что смогу. — Она рассмеялась, опасливо поглядывая через плечо. — Наверное, грешно так обращаться с едой, но…

— Белки бы с тобой не согласились, — возразила Рэйчел, кивнув на пушистого зверька, ринувшегося вниз по стволу сразу после первого удара и теперь набивающего живот фрагментами разорвавшихся «снарядов». Сильвия посмотрела на беличий пир и огляделась. Не менее дюжины белок неслось к ним со всех сторон, решительно распушив хвосты.

— Ну, тогда ладно, — сказала она, заметно успокоившись. — Ты права. Мне и впрямь полегчало.

— Отлично. Есть хочешь? Я умираю с голоду! Давай съедим по куску пирога и обсудим, что делать дальше.

Спокойствие вмиг улетучилось с лица миссис Хардман, сменившись встревоженной бледностью. Однако Сильвия послушно кивнула и направилась к выходу из парка вслед за Рэйчел.

— Не стоило мне приходить, — вздохнула она, пару раз откусив от пирога с мясом и луком. — И так было ясно, что они скажут.

— Зря я тебе не верила. — Рэйчел хмуро жевала свой пирог. — В голове не укладывается, что люди, которые на всех углах трубят о благотворительности и христианской любви, могут повести себя подобным образом! Неудивительно, что твой муж от них отрекся.

— Габриэль терпеть не мог, когда кто-то пытался «лезть в его жизнь», — подтвердила Сильвия с горькой усмешкой. — Но разве они не правы? Ведь, по сути, я и есть шлюха.

Рэйчел хотела было возразить и даже открыла рот, однако вместо этого предпочла откусить очередной кусок пропитанного мясным соком слоеного теста.

— У тебя не было выбора, — сказала она, прожевав и проглотив.

— Очевидно, мистер Кэдуолладер думает иначе, — съязвила Сильвия. — Мне следовало снова выйти замуж…

— Ты ведь не знала наверняка, что твой муж умер! Как ты могла вступать в новый брак?

— …или поехать в город, чтобы найти работу прачки или швеи…

— На эти деньги ты не смогла бы прокормить себя, не говоря уже о дочках!

— Вероятно, Другу Кэдуолладеру пока не представился случай побольше разузнать о жизни прачки, — усмехнулась

1 ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 ... 373
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон.
Книги, аналогичгные Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон

Оставить комментарий