Читать интересную книгу Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 180

Донья Анна

Плохой сонет.

Дон Хуан

Другого нет.

Донья Анна

Чтоб кавальеро благородный Избрал такой сюжет негодный — Не верится! Плохой сонет.

Граф

Вполне согласен с доньей Анной.

Дон Хуан

Кто б увидал прелестный мой Сюжет, овеянный красой И чистотою осиянный, Со мною вместе бы сказал, Что стоит он любви поэта, Что для подобного сюжета Достойных не найти похвал.

Донья Анна

Ну, если вы употребили В сонете пламенном своем Лишь поэтический прием, Чтоб скрыть, кто ваша дама, или Не повредить, хоть и слегка, Прекрасной дамы доброй славе, — Вы так писать, конечно, вправе, Иначе ваша мысль низка.

Дон Хуан

Нет, мне чужда такая цель, Но в откровенности нет худа. Совсем недалеко отсюда Цветет красою Исавель, Служанка скромная, простая, Души влюбленной госпожа. Не унижается, служа Пришельцу из чужого края. Из Индии приехал он Искать богатства здесь, в Мадриде, И рядом с ней живет, не видя, Каким богатством награжден.

Донья Анна

Служанке — и такая честь?

Дон Хуан

Да, та, которой я не стою, Служанкой бедной и простою, Наемницей была и есть! Но в глиняном ее кувшине Любовь была на самом дне: Она дала напиться мне — И околдован я отныне. Волшебный яд таил кувшин, Я выпил яд неосторожно!

Донья Анна

Понять мне было бы возможно, Когда б так говорил Мартин, Но вы… Не верю я ушам!

Дон Хуан

Прошу простить меня, сеньора: Любовь не ведает разбора И не спросясь приходит к нам. Своею девственной красой И благородством поражая, Она невинней розы мая, Зари обрызганной росой. Она при этом сохраняет В своем смиренье гордость ту, Что возвышает чистоту, А обаянью не мешает. Где даму я найду другую Ее достойней и милей?

Донья Анна

Забыли вы, что рядом с ней И я на свете существую! Как нелюбезны вы, сеньор!

Дон Хуан

Я только искренен был с вами И откровенными словами Не думал заслужить укор.

Граф

(донье Анне)

Куда же вы?

Донья Анна

Я удалюсь…

Дон Хуан

Я оскорбил вас? Я не смею…

Донья Анна

Меня поставить рядом с нею — Да это, право, низкий вкус!

Донья Анна и Хуана уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Граф, дон Хуан, Мартин, потом Хуана.

Граф

Клянусь душой, она права.

Мартин

Ну, вот и кончилось собранье!

Дон Хуан

Она пришла в негодованье За откровенные слова!

Граф

Тебя я, право, не пойму: Как! Ты сказал в лицо ей прямо, Что лучше есть другая дама? Ошибка это!

Дон Хуан

Почему?

Входит Хуана.

Хуана

Граф! Просит вас зайти сеньора.

Граф

(дону Хуану)

Наверно, мне сказать о том, Чтоб ты не приходил к ней в дом. Ты мне причиною укора!

Дон Хуан

Коль это мера наказанья, То ей меня не испугать.

Граф и Хуана уходят.

(Мартину.)

Скажи, что я пошел искать Предмет ее негодованья.

Мартин

Она так сильно вас пленила?

Дон Хуан

Да, тысячу раз да, Мартин!

Мартин

Так что ж, стесняться нет причин: Любите то, что вам так мило. Подчас нам сельский луг дороже Изящных городских садов, Ну, а потом… в конце концов Все женщины — одно и то же!

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Донья Мария в скромной одежде и в переднике; индианец идет за ней.

Донья Мария

Сеньор! Предупреждаю вас: Коль это повторится снова, Мое решение готово — От вас уйду я в тот же час.

Индианец

1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 180
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Оставить комментарий