Донья Анна
Плохой сонет.
Дон Хуан
Другого нет.
Донья Анна
Чтоб кавальеро благородный Избрал такой сюжет негодный — Не верится! Плохой сонет.
Граф
Вполне согласен с доньей Анной.
Дон Хуан
Кто б увидал прелестный мой Сюжет, овеянный красой И чистотою осиянный, Со мною вместе бы сказал, Что стоит он любви поэта, Что для подобного сюжета Достойных не найти похвал.
Донья Анна
Ну, если вы употребили В сонете пламенном своем Лишь поэтический прием, Чтоб скрыть, кто ваша дама, или Не повредить, хоть и слегка, Прекрасной дамы доброй славе, — Вы так писать, конечно, вправе, Иначе ваша мысль низка.
Дон Хуан
Нет, мне чужда такая цель, Но в откровенности нет худа. Совсем недалеко отсюда Цветет красою Исавель, Служанка скромная, простая, Души влюбленной госпожа. Не унижается, служа Пришельцу из чужого края. Из Индии приехал он Искать богатства здесь, в Мадриде, И рядом с ней живет, не видя, Каким богатством награжден.
Донья Анна
Служанке — и такая честь?
Дон Хуан
Да, та, которой я не стою, Служанкой бедной и простою, Наемницей была и есть! Но в глиняном ее кувшине Любовь была на самом дне: Она дала напиться мне — И околдован я отныне. Волшебный яд таил кувшин, Я выпил яд неосторожно!
Донья Анна
Понять мне было бы возможно, Когда б так говорил Мартин, Но вы… Не верю я ушам!
Дон Хуан
Прошу простить меня, сеньора: Любовь не ведает разбора И не спросясь приходит к нам. Своею девственной красой И благородством поражая, Она невинней розы мая, Зари обрызганной росой. Она при этом сохраняет В своем смиренье гордость ту, Что возвышает чистоту, А обаянью не мешает. Где даму я найду другую Ее достойней и милей?
Донья Анна
Забыли вы, что рядом с ней И я на свете существую! Как нелюбезны вы, сеньор!
Дон Хуан
Я только искренен был с вами И откровенными словами Не думал заслужить укор.
Граф
(донье Анне)
Куда же вы?
Донья Анна
Я удалюсь…
Дон Хуан
Я оскорбил вас? Я не смею…
Донья Анна
Меня поставить рядом с нею — Да это, право, низкий вкус!
Донья Анна и Хуана уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Граф, дон Хуан, Мартин, потом Хуана.
Граф
Клянусь душой, она права.
Мартин
Ну, вот и кончилось собранье!
Дон Хуан
Она пришла в негодованье За откровенные слова!
Граф
Тебя я, право, не пойму: Как! Ты сказал в лицо ей прямо, Что лучше есть другая дама? Ошибка это!
Дон Хуан
Почему?
Входит Хуана.
Хуана
Граф! Просит вас зайти сеньора.
Граф
(дону Хуану)
Наверно, мне сказать о том, Чтоб ты не приходил к ней в дом. Ты мне причиною укора!
Дон Хуан
Коль это мера наказанья, То ей меня не испугать.
Граф и Хуана уходят.
(Мартину.)
Скажи, что я пошел искать Предмет ее негодованья.
Мартин
Она так сильно вас пленила?
Дон Хуан
Да, тысячу раз да, Мартин!
Мартин
Так что ж, стесняться нет причин: Любите то, что вам так мило. Подчас нам сельский луг дороже Изящных городских садов, Ну, а потом… в конце концов Все женщины — одно и то же!
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Мария в скромной одежде и в переднике; индианец идет за ней.
Донья Мария
Сеньор! Предупреждаю вас: Коль это повторится снова, Мое решение готово — От вас уйду я в тот же час.
Индианец