Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Что мир наречьем разным говорит. 79 Оставь его; с ним говорить напрасно: Как для него невнятна речь людей, Так и его наречье всем неясно». 82 Тут мы пошли и встретили левей, На перелет стрелы из самострела, Другую тень огромней и страшней. 85 Не знаю, кто сковал ее так смело; Но спереди на шуйцу ей легла, А на руку десную сзади тела 88 Стальная цепь, которая была Протянута от плеч до края бездны И тень пять раз спиралью обвила. 91 «Надменный сей, потрясший своды звездны, Дерзнул вступить с державным Зевсом в брань, — Сказал поэт, — здесь суд ему возмездный. 94 То Эфиальт, с богов сбиравший дань, Когда гиганты их смутили спором; Теперь вовек его недвижна длань». 97 А я: «Скажи, где Бриарей, в котором Такая мощь? желал бы я, поэт, Громадный рост его измерить взором».
То Эфиальт, с богов сбиравший дань,
Когда гиганты их смутили спором;
Теперь вовек его недвижна длань
100 «Вблизи от нас Антей, — он мне в ответ. — Он говорит и не закован в цепи; Он впустит нас в пучину лютых бед. 103 Но Бриарей там далее в вертепе: Он столь же дик и скован навсегда, Но страшный вид его еще свирепей». 106 С подобным треском башню никогда Не рушила землетрясенья сила, С каким потрясся Эфиальт тогда. 109 О! никогда так смерть мне не грозила, И если б я не зрел на нем цепей — Одна боязнь меня бы умертвила. 112 Тогда пошли мы дальше, где Антей