Читать интересную книгу Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 180

Эльвира

Сказал он, Что ревность и боль его жгут, Что должен он вашу свадьбу Увидеть, чтоб вас забыть.

Донья Хуана

Безумье любви! Пойду К нему!

Эльвира

Но взвесьте, как быть, Как встретиться и говорить,— Глаза могут выдать вас.

Донья Хуана

Сперва его побраню я, Скажу, чтоб ушел он тотчас.

Эльвира

Смотрите, чтоб грубым словом Вам смерти его не вызвать!

Донья Хуана

Мне жизнь его дорога: Она — душа моей жизни.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Эльвира, генерал-капитан.

Генерал-капитан

Смешалось все. Короля Я видел, но где же тот, Кого мое сердце ждет, И где награда моя? Эльвира! Куда удалилась Твоя госпожа?

Эльвира

Непонятно И странно все… Вероятно, Сеньора уединилась, Устав ожидать и томиться.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ

Генерал-капитан один.

Генерал-капитан

Здесь архиепископ. На вид Король суров и сердит. На что бы ему сердиться? Чужие люди снуют, В смятении домочадцы Не знают, как им держаться. Вопросы мне задают. Все шепчутся втайне, а я Все жду и на всех гляжу.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Генерал-капитан, донья Инес.

Донья Инес

(в сторону)

Что думаю, то и скажу. Оправдана месть моя И ревностью, и страданьем.

(Генерал-капитану.)

И вы беззаботны? Вам И вашим славным делам Судьба грозит испытаньем. Ведь граф у Эльвиры укрылся!

Генерал-капитан

Кто? Кто?

Донья Инес

Энрике.

Генерал-капитан

Его Ты видела?

Донья Инес

Да.

Генерал-капитан

Для чего Сейчас сюда он явился?

Донья Инес

Ну, это не трудно понять. Но если его привела Любовь, то эти дела Прилично ли мне обсуждать?

Генерал-капитан

Инес! В серьезных делах И там, где замешан король, Молчанье — закон.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ

Донья Инес одна.

Донья Инес

А боль? А ревность, обида и страх? Да пусть себя погублю, Кто может заставить меня Молчать? Ведь женщина я, Не меньше других я люблю. Любовь! На дурное дело Зачем ты меня толкаешь? Пока подозренья питаешь, Высказывай ревность смело, Но если ссоришь — молчи! Хотя… Как тайну сберечь, Когда нам диктует речь Язык оскорбленной души?

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ

Донья Инес, король, магистр, Мендо, свита.

Король

(магистру, тихо)

Рассказом моим возмущен, Дон Нуньо в Кастилью едет; Убьет он его, если только Его на дороге встретит. И рыщут по всей Севилье Дон Арьяс и дон Гонсало На случай, если он здесь.

Магистр

Сеньор! Но где твоя жалость? Ты с братом моим так жесток! Подумай: его извиняет, Что он еще молод; обидеть Тебя не хотел он.

Король

Я знаю. Когда ты поймешь причину, Она меня оправдает.

Магистр

Сеньор! Вот ее кузина. Наверно, она ожидает Мою госпожу — королеву.

Король

Инес! Из всех пожеланий Твое мне всего дороже. Что значит твое молчанье?

Донья Инес

Сеньор! Этот дом — мой дом, И это моя семья. Поэтому для поздравлений Жду лучшего повода я.

Король

Ты думаешь, что со свадьбой Придется мне подождать? Зови генерал-капитана, Мне нужно его повидать.

Донья Инес

(в сторону)

Все знает король. Чего же Он ждет?

Король

(магистру)

Все в каком-то смятенье. Все видят обман мой, иль сам я Их всех обманул?
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 180
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Оставить комментарий