Донья Хуана
О смерти моей ты услышишь Скорей, чем об этом браке.
Дон Энрике
Своими слезами ты пишешь Безжалостный приговор: В них смерти моей предсказанье. Так звезды на небе плачут, Чтоб дать предзнаменованье. Собрав или вытерев слезы, Платок возвращает сиянье Лицу твоему, как солнцу. Ах, донья Хуана! Сеньора! В награду за ревность, безумье, Тоску, обиды, укоры Отдай ты мне эти слезы,— Алмаза ярче слеза,— Чтоб в смерти меня утешить, Чтоб шире открылись глаза, Которых мне больше не видеть!
Донья Хуана
(дает ему платок)
Возьми и пойми: оправданье Мое — в бессилье моем. Идем, Инес!
Донья Инес
Состраданье Терзает мне душу.
(Про себя.)
Но радость Приносят мне их терзанья.
Донья Хуана и донья Инес уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Дон Энрике, Рамиро.
Рамиро
Итак, мы должны умереть? Молчите вы?
Дон Энрике
Ты о чем?
Рамиро
Какие будут стенанья? А к музам мы воззовем? Платку посвятим поэму?
Дон Энрике
Злой рок!
Рамиро
Неправедный рок! Прелестной монетой платит Любовь! А зачем платок И ваши алмазы вам дали?
Дон Энрике
Пусть в небе любви мои слезы Взывают о мщенье громко!
Рамиро
Ну, довод!
Дон Энрике
Довод серьезный.
Рамиро
Еще бы!
Дон Энрике
Даже турчанка, Дикарка с красною кожей, Ответила бы королю: «Я замужем».
Рамиро
Но предположим, Что в жертву любовь приносят, Чтоб стать королевой. Поверьте: Чем выше происхожденье, Тем больше высокомерье И гордость доньи Хуаны.
Дон Энрике
Откуда слезы тогда?
Рамиро
Притворство! Сказал бы мудрец: У женщин найдутся всегда На помощь обману слезы, На помощь вине оправданья.
Дон Энрике
Нет, плакать притворно ангел Не может.
Рамиро
Свое страданье Вы сами питаете. Что же, Оправдано этим терзанье.
Дон Энрике
Готовы лошади?
Рамиро
Значит, Мы едем?
Дон Энрике
Остаться нет сил. Как жить, на смерть свою глядя? Ты хочешь, чтоб я погасил Страданье ревностью, что ли?
Рамиро
О как же ты ослепляешь Людей, золотая корона!
Дон Энрике
Хуана! Ты объявляешь Мне смертный мой приговор, Чтоб кончилась мука моя. Нет больше места, где мог бы Отныне укрыться я. Скорее в Кастилью, Рамиро! Все мучит меня и губит.
Рамиро
Бодритесь, сеньор!
Дон Энрике
Ухожу. Любви не поймет, кто не любит. Прощай, сеньора моя! От клятвы ты отступилась; Чтоб стать королевой, ты низко Всей жизнью своей поступилась Целую платок твой.
Рамиро
А слезы, Скажите, высохли?
Дон Энрике
Да.
Рамиро
Что слезы, что женская память В разлуке — та же вода.
Дон Энрике и Рамиро уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Король, генерал-капитан, Мендо.
Генерал-капитан
(держа шляпу в руке)
Не знаю, чем сумею расплатиться, О государь, за ваши посещенья.
Король
Наденьте шляпу!
Генерал-капитан
(надевает шляпу)
Милость без границы!
Король
Всегда я полон к вам благоволенья.
Генерал-капитан
Какая честь!
Король
(в сторону)
Как трудно объясниться!