Читать интересную книгу Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии - Карло Гольдони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 162

Адельма

Хочу, чтоб ты сначала посмотрелМои одежды и сказал мне, кто я,

Калаф

(рассматривает ее)

По виду, по осанке, по речамТы кажешься мне высокорожденной,Но по одежде — скромная рабыня,И вряд ли ошибусь, сказав, что тыБыла в Диване. Я тебя жалею.

Адельма

Пять лет назад тебя жалела я,Когда ты был прислужником несчастным.Сегодня, увидав тебя в Диване,Жалела много больше. Было время,Мне подсказало сердце, что рожденТы не для низкой службы. Знаю также,Что для тебя я делала всегдаВсе, что могла, когда я не былаСама беспомощной. И что глазамиЯ все сказала сердцу твоему,Что девушке доступно молодойИ царской крови.

(Сбрасывает покрывало с лица.)

Видишь? Говори;Меня ты знаешь?

Калаф

(поражен)

Небо! Ты Адельма?Принцесса Хорасан? Ты та Адельма,Которую считали все умершей?

Адельма

В цепях презренных рабства пред тобойДочь хорасанского царя Адельма,Рожденная для царства, а теперьНесчастная, ничтожная служанка.

(Плачет.)

Калаф

Все смерть твою оплакали. И вот,Дочь Хейкобада вновь передо мною,В цепях, раба, служанка…

Адельма

Да, в цепях!Позволь, я расскажу тебе теперьМоих несчастий роковую тайну.Мой брат, как ты, влюбился до безумьяВ надменную принцессу ТурандотИ для нее предстал перед Диваном.

(Плачет.)

Среди голов на городских воротахТы можешь видеть голову его.Мой бедный брат! Ужасная картина!Я плакать никогда не перестану.

(Рыдает.)

Калаф

Бедняжка! Я слыхал об этом раньше,Но плохо верил. А теперь я знаю.

Адельма

Царь Хейкобад, отец мой, храбрый воин,Был возмущен концом ужасным сына.Собрав войска, желая отомститьЗа смерть его, он осадил пределыПекинского царя. Но изменилаЕму судьба: он был разбит и пал.Один из царедворцев АльтоумаРешил искоренить семейство наше.Три брата были варварски убиты,А мать мою, моих сестер, меня,Чтоб с нами кончить, бросили всех вместеВ бушующую реку. МилосердныйХан Альтоум стоял на берегуИ, увидав, жестоко рассердилсяНа царедворца и велел спасти насВо что бы то ни стало. Мать мояБыла уже мертва и сестры также.Я, более несчастная, былаЕще полуживой, меня спасли,Вернули к жизни, и потом меняХан Альтоум с великим торжествомЖестокой Турандот в рабыни отдал.Коль ты не чужд, о неизвестный принц,Чувств человечности, — оплачь мой жребий.Подумай, каково, какой ценойДосталось мне быть низкою служанкойУ той, которая была причинойВсех наших страшных бед, — у Турандот.

(Плачет.)

Калаф

(тронут)

О да, принцесса, горестям твоимЯ глубоко сочувствую. ОднакоИх первою причиной был твой брат,Затем отец неосторожный твой.Но чем же мог бы я тебе помочь,Я, сам несчастный? Если я достигнуВенца моих стремлений, — ожидайОт сердца, что сочувствует тебе,Свободу и поддержку. А теперьРассказ об этих бедах лишь умножилМою печаль еще одной печалью,

Адельма

Вот я тебе призналась и лицоТебе открыла: ты узнал, кто я,Ты знаешь все мои несчастья. ЯХочу одно: чтоб легче ты поверилМне, движимой глубоким состраданьем, —Раз о любви не должно говорить, —Мне, дочери царя. Пускай же небоПоможет мне внушить доверье сердцу,Смущенному принцессой Турандот,Слепому от любви; и пусть оноПроникнется правдивыми словамиО замыслах принцессы.

Калаф

Говори,Адельма, что ты хочешь рассказать?

Адельма

Я расскажу… Но ты решишь, что яПришла тебя предать, как те, другие,Презренные служанки и рабыни.

Калаф

Не мучь меня, Адельма, не томи,Скажи мне все о той, кого люблю,

Адельма

(в сторону)

О небо, пусть он лжи моей поверит!

(С силой говорит Калафу.)

Так слушай. Яростная Турандот,Проклятая злодейка, приказалаТебя убить, едва взойдет заря.Вот что решила та, кого ты любишь,

Калаф

(встает в гневном изумлении)

Меня убить?

Адельма

Да, да, тебя убить.

(Вставая, с удвоенной силой.)

Едва ты завтра выйдешь из покоя,Как двадцать или более кинжаловТебя ударят, и падешь ты мертвым.

Калаф

(с беспокойством)

Я извещу охрану…

(Хочет выйти.)

Адельма

(удерживая его)

Что ты хочешь?Ужели ты надеешься спастись,Уведомив охрану? Простодушный!Ведь ты не знаешь, где ты… Как сильнаЗдесь власть ее… И до каких пределовДошли измена, хитрость и обман…

Калаф

(в слепом отчаянии)

Калаф! Несчастный! О Тимур, отец мой,Так вот как я пришел тебе на помощь!

(В печальном забытьи стоит, закрыв руками лицо.)

Адельма

(изумленно, в сторону)

Калаф, Тимура сын… О, будь же тыБлагословенна, ложь моя! ТеперьВдвойне помочь несчастному ты можешь.Любовь моя, мне помоги, украсьМои слова цветами красноречья,И если он сейчас мне не уступит,То все же он лишится Турандот!

Калаф

(продолжает в отчаянии)

Проклятая судьба… Ну! что ж ещеОстанется проделать над несчастнымТебе, собравшей все свои ударыНад головой отверженного принца,Умевшего и верить и любить?Итак, она на все, на все способна!Ах, нет, такая злобная душаНе может жить в таком прекрасном теле.

(С негодованием.)

Принцесса, нет, меня ты обманула.

Адельма

Твои слова меня не оскорбляют,О, я предвидела твои сомненья.Узнай же, чужестранец, что онаИз-за твоей загадки там, в серале,Дошла до бешенства. Она теперьУверена, что ей не догадаться.

(С преувеличенным жаром.)

Она в безумье бродит по сералюИ, как собака, лаять и кусатьсяГотова. Рвет, и мечет, и кричит,Позеленела вся, глаза косят,Налились кровью, потемнел зрачок.Она теперь не та, какой в ДиванеЕе ты видел. Ты бы ужаснулся.Я ей старалась расхвалить тебя,Твои достоинства, чтобы умеритьЕе неистовство и убедитьТвоей женою стать. Но все напрасно.Она, ты знаешь сам, пошла на хитрость.И если б хитрость ей не удалась,То верным евнухам распоряженьеДано тебя предательски убить.Ее приказы точны. НикогдаЕще на целом свете не рождалосьТакой души свирепой. За любовьТы ей заплатишь смертью. Эта смертьУже висит над головой твоей.Ты мне не веришь? Что же, я готоваСтерпеть обиду. Мне вдвойне больнееСознанье неминуемой беды.

(Плачет.)

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 162
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии - Карло Гольдони.
Книги, аналогичгные Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии - Карло Гольдони

Оставить комментарий