Турандот
Адельма, друг мой верный…Отец разгневан… Вся моя надежда —В тебе одной… Лишь от твоей любвиЖду помощи я в этом испытанье.
(Уходит.)
Явление пятое
Сцена превращается в великолепную палату со многими входами. Посредине — софа в восточном стиле, которая служит для отдыха Калафу.
Темная ночь. Калаф, Бригелла с факелом.
Бригелла
Ваше высочество, уж пробило девять часов{54}. Вы изволили пройтись по палате ровнехонько триста шестнадцать раз. Сказать по правде, я устал. И если вам угодно немного отдохнуть, то вот отличное место.
Калаф
(устало)
Да, да, ты прав, министр. Мой дух взволнован,Не спится мне. Ступай, оставь меня.
Бригелла
Ваше драгоценное высочество, умоляю вас, окажите милость. Если вдруг появится какое-нибудь привидение, то ведите себя осторожно.
Калаф
Какое привиденье? Почему?
Бригелла
О небеса! Нам велено, под страхом смерти, никого не впускать в эту палату, где вы находитесь. Но… люди мы подневольные… Император как-никак — император. Принцесса, можно сказать, — императрица, а вы сами изволите знать, что у нее за характер… Мы люди подневольные. Нелегко проскочить меж двух дождинок… сами понимаете… жить нам приходится между наковальней и молотом… Никого прогневать не хочется… сами изволите понимать… Но люди мы бедные, хотелось бы и отложить малую толику на старость дней… Трудно нам приходится, горемычным.
Калаф
(с удивлением)
Слуга, скажи. Так, значит, жизнь мояНе в безопасности под этой кровлей?
Бригелла
Этого я не говорю. Но сами понимаете, всякому любопытно дознаться, кто вы такой. Может явиться… например… через замочную скважину какой-нибудь домовой, какая-нибудь этакая искусительная фея… Словом, будьте начеку и следите за собой, Понятно? Люди мы подневольные… люди маленькие…
Калаф
Иди, не бойся. Буду осторожен.
Бригелла
Ну, и великолепно. Только, ради бога, меня не выдавайте. Препоручаю себя вашему покровительству. Может быть, иной человек и способен отказаться от кошелька с цехинами. Что до меня, то я старался изо всех сил, но мне не удалось. Это как щекотка. На кого действует, а на кого нет. (Уходит.)
Калаф
Он поселил во мне сомненья. Кто быСюда проникнуть мог?.. Ворвись сюдаХоть целый ад, я им не дамся. СлишкомМучительно я жажду Турандот.Страдать уже недолго, близок день.Ужель все так же черство это сердце?Хоть краткий миг мне нужно отдохнуть,
(Ложится на софу.) [24]
Явление шестое
Калаф, Скирина, переодетая китайским солдатом.
Скирина
Сынок…
(Оглядывается по сторонам.)
Мой господин…
(Оглядывается.)
Как сердце бьется…
Калаф
Кто здесь? Чего ты хочешь?
Скирина
Я Скирина,Жена Хассана, бедного Хассана,Я пробралась сюда, переодевшисьКитайским стражником, как те, что васЗдесь стерегут, И вот, пришла сюда,Я вам должна о многом рассказать,Да я боюсь… мне страшно… плачу я…И злое горе отнимает силы…
Калаф
Что хочешь ты сказать?
Скирина
Мой бедный мужБежал и скрылся. Кто-то ТурандотСказал, что муж мой раньше вас знавал;Она его велела привестиВ сераль, чтоб он открыл прозванье ваше.Хоть жизнь его в опасности теперь,Хотя ему теперь грозят мученья,Но он сказал, что коль его найдут,То лучше он умрет, а вас не выдаст,
Калаф
Слуга мой верный!.. Злая Турандот!
Скирина
Я больше вам скажу. Ведь ваш отецКо мне приехал. Он теперь вдовец.Он вашей матушки лишился…
Калаф
(горестно)
Как?Что говоришь ты? Небо!
Скирина
И ещеСкажу вам вот что. Знает ваш отец,Что ищут все Хассана и что выСодержитесь под стражей. Он теперьБоится, плачет. Даже он хотелЯвиться во дворец и там открыться.«Хочу, — кричит, — я с сыном умереть».Уж я устала даже, все стараясьЕго сдержать. Он всем нелепым слухамПро вас поверил. Я его теперьПока одним сдержала обещаньем —Ему от вас записку принести,Написанную вашею рукойИ с вашей подписью. Уж вы емуВ записке напишите, что вы живыИ чтобы не тревожился за вас.Чего я только здесь не претерпела,Чтобы записку эту попроситьИ старика несчастного утешить!
Калаф
Отец в Пекине! Мать моя скончалась.Ты мне не лжешь, Скирина?
Скирина
Если яСолгала вам, пускай БерджингузинМеня спалит огнем!
Калаф
Бедняжка мать!Отец несчастный!
(Плачет.)
Скирина
Вы поторопитесь!Боюсь, чего бы не случилось, еслиНе поторопитесь черкнуть два слова.На случай под рукою не найдется,Я принесла чернил, перо, бумаги,Все приготовила.
(Вынимает все необходимое для письма.)
Пускай старикПолучит строчку с надписью, что сынВ надежном месте, что он будет счастлив.А то боюсь, не побежал бы онСам во дворец и бед там не наделал.
Калаф
Да, передай скорее мне бумагу…
(Хочет писать, затем обдумывает.)
Но что я делаю?
(Размышляет, потом бросает бумагу.)
Беги к отцу,Скирина, и скажи, что я прошу,Чтоб к Альтоуму он пошел и смелоНаедине поведал все, что хочет,Чтоб успокоить сердце. Я согласен.
Скирина
(смущенно)
Как? Не хотите? Ведь строки довольно…
Калаф
Нет, я не напишу. Не раньше утраМое узнают имя. Я дивлюсь,Что ты, Скирина, ты, жена Хассана,Меня пытаешься предать!
Скирина
(еще более смущаясь)
Предать!Да что вы говорите!
(В сторону.)
НеужелиРазрушит он все выдумки Адельмы?
(Громко.)
Ну, что же, можно. Вашему отцуЯ передам все это. Не ждала я,Что после этаких трудов и страхаМеня ж начнут корить, что предаю…
(В сторону.)
Хитра Адельма, да не прост и этот.
(Уходит.)
Калаф
Слуга был прав, когда предупреждалМеня о привиденьях. Но СкиринаСвященной клятвой предо мной поклялась, —Что мой отец в Пекине и что матьСкончалась. Надо верить: ведь повсюдуНесчастия преследуют меня…
(Вглядывается во вторую дверь комнаты.)
Однако, — вот другое привиденье.Посмотрим, что ему угодно.
Явление седьмое