Читать интересную книгу Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии - Карло Гольдони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 162

(Плачет.)

Барах

О, что я вижу!.. Это мой властитель!Да, это он, увы!

(Опускается на колени.)

О государь,Простите… В ярости моей повиннаМоя любовь… Когда вам дорог сын ваш,Пусть имена Тимура и КалафаВовеки не сорвутся с ваших уст.И сам я здесь — Хассан, а не Барах.

(Встает и тревожно озирается.)

Никто не слышал?.. Государь… Эльмаза,Супруга ваша, тоже здесь, в Пекине?

Тимур

(все так же плача)

Не говори мне о супруге милой,Барах… В Берласе, в нищенском приюте,Меж пережитых бед и настоящих,Покорная своей судьбе, шепчаРодное имя сына, к этой скорбнойГруди склонив прекрасное чело,На этих трепетных руках, она,Меня утешить силясь, опочила.

Барах

(в слезах)

Несчастная царица!

Тимур

В тяжком горе,Я, чтоб найти возлюбленного сынаИли чтоб смерть найти, добрел сюда,И что, войдя в Пекин, я вижу: сын мойПод стражею куда-то уведен!

Барах

Уйдем скорей. За сына не тревожьтесь.Быть может, завтра он достигнет счастья,И вы с ним вместе, если ваш языкНе выдаст, как зовут его и вас.А я зовусь Хассан, а не Барах.

Тимур

Но что за тайны?..

Барах

Я открою все, —Как только мы покинем эти стены.Скорее, государь!

(Осторожно озирается.)

Но что я вижу?Скирина! Из сераля! Вот несчастье!Откуда ты? Что это значит?

Явление шестое

Те же и Скирина.

Скирина

РадостьО том, что наш прелестный постоялецВернулся победителем; желаньеУзнать, как эта лютая тигрица,Покорствуя смиренно, выйдет замуж,Влекли меня в сераль, и мы с ЗелимойПовеселились.

Барах

(негодующе)

Шалая сорока!Не разузнав, в чем дело, ты сейчас жеЛетишь в сераль! Ведь я тебя искалКак раз, чтоб это запретить тебе.Но женская беспомощная глупостьВсегда проворней, чем мужской рассудок,Повсюду норовящий опоздать.Ты что за речи там вела? НебосьТрещала, радуясь: «Зелима, принц —Наш постоялец. Муж мой с ним знакомИ бредит им». Ответь. Ты так сказала?

Скирина

(обиженно)

Что за беда, когда бы и сказала?

Барах

Нет, сознавайся. Ты ей так сказала?

Скирина

Сказала, да; она просила имяУзнать ей. Я, признаться, обещала…

Барах

(порывисто)

Безумная!.. О, горе! Я погиб…Бежим отсюда!

Тимур

Что все это значит?

Барах

(в тревоге)

Бежим из этих стен, бежим немедляИз города…

(Смотрит в глубину кулис.)

Увы, мне слишком поздно!..Вот евнухи жестокой Турандот…

(Скирине.)

Преступница!.. Безумная!.. Мне поздноБежать… А ты беги, спаси, укройВот этого несчастного.

Тимур

Скажи мне…

Барах

(тихо, Тимуру)

Не размыкайте уст. Пусть ваше имяИз них не вырвется.

(Скирине, торопливо.)

А ты, жена…Чтобы я мог тебе сказать спасибо…Чтобы хоть чуть исправить все то зло,Которое ты причинила, скройся,Но не в корчме у нас, а где-нибудь,И там же старца этого укрой,Пока не минет завтра полдень.

Скирина

Муж…

Тимур

Уж вместе все пойдем…

Барах

Не возражайте, —Меня разыскивают. Я открыт.Я должен здесь остаться. Уходите.

(Смотрит в глубину кулис.)

Скорей! Скрывайтесь тотчас же… Не спорьте…

Тимур

Но почему…

Барах

(в тревоге)

О, боже, что за мука!

(Смотрит в глубину кулис.)

Скирина

Да в чем моя вина?

Барах

О я, несчастный!

(Толкает их.)

Идите же!.. Скрывайте ваше имя.

(Смотрит в глубину кулис.)

Напрасно трачу время и слова…Негодная жена! Злосчастный старец!Бежим все вместе…

Все готовятся бежать.

Нет, теперь уж поздно.

Явление седьмое

Те же, Труффальдино и вооруженные евнухи.

Труффальдино останавливает Бараха, приставляя ему оружие к груди. Велит загородить все выходы.

Барах

Вы ищете Хассана? Это я.

Труффальдино просит его не шуметь. Говорит, что пришел оказать ему великую милость.

Барах

Да, отвести меня в сераль. Идем.

Труффальдино рассказывает, какое Хассану выпало счастье. Ведь если муха залетит в сераль, то исследуют, мужеского она пола или женского, и если окажется, что мужеского, то ее сажают на кол, и т. д. Спрашивает, кто этот старик.

Барах

Какой-то нищий, кажется. Идем.

Труффальдино заявляет, что он намерен осчастливить также и этого нищего старика. Спрашивает, кто эта женщина.

Барах

Принцесса приказала взять меня.Оставь в покое старика. А этуВот женщину я вижу в первый раз.

Труффальдино сердито обвиняет Бараха во лжи: он знает, что это его жена, мать Зелимы; он встречал ее в серале. Величественно приказывает евнухам взять под стражу всех троих и, пользуясь мраком ночи, отвести их в сераль.

Тимур

Скажи, что ждет меня?

Скирина

Да в чем же дело?

Барах

Что ждет тебя, старик? Что ждет меня?Я все стерплю. Терпи и ты. И помниМои слова. Ты можешь быть довольна,Безмозглая!

Скирина

                    Я просто вне себя.

Труффальдино с грозным видом велит страже окружить их.

Все уходят.

Действие четвертое

Ночь. Атриум с колоннами{53}. Стол, на котором стоит огромный таз, полный червонцев.

Явление первое

Турандот, Барах, Тимур, Скирина, Зелима, евнухи. Евнухи привязывают к двум колоннам Бараха и Тимура, одетых в рубашки. Зелима и Скирина плачут в стороне. По другую сторону разъяренная Турандот.

Турандот

Еще вы можете спастись. Я сноваВзываю к вам. И вот гора червонцев,Но если вы упорно не хотитеНазвать пришельца и его отца,Мои невольники без сожаленьяВас батогами до смерти забьют.Эй, слуги, приготовиться!

Евнухи, отвесив глубокий поклон, вооружаются палками.

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 162
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии - Карло Гольдони.
Книги, аналогичгные Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии - Карло Гольдони

Оставить комментарий