Читать интересную книгу Детские игры - Уильям У. Джонстоун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
момент к ним подошел помощник губернатора и в упор уставился на Карла. Тот перехватил его пристальный взгляд, и через некоторое время помощник нервно заморгал.

— Если я правильно понял, то вы, молодой человек, многое сделали для того, Чтобы поскорее нормализовать обстановку после… ну, того несчастного случая, так сказать.

— Но борьба еще не закончилась.

— В самом деле? — Байрон, растягивая слова, изумленно поднял брови.

Карл вдруг подумал: «Интересно, сколько же времени тренировался этот трепач перед зеркалом, чтобы добиться такого выражения лица?»

— Да, именно так, — подтвердил следователь.

— Да? А мне кажется, что у нас все давно позади.

— Может быть, вам стоит напомнить, с кем нам пришлось здесь сражаться? Обратите внимание, НАМ, а не ВАМ.

Байрон вспыхнул, и глаза его сузились до щелочек.

— Что-то мне не нравится ваша интонация, молодой человек.

— А мне плевать на то, что вам нравится, а что — нет. Просто сейчас вы находитесь в весьма опасной зоне, глубокоуважаемый помощник губернатора. Тут все еще обитают незнамо сколько земных и потусторонних приверженцев Князя Тьмы. А если вы и в самом деле думаете, что дьявол так просто уступит нам свои позиции, то, значит, голова у вас забита отборнейшим дерьмом, что я, впрочем, сразу же и предположил.

— Хотите кого-то запугать, Гаретт? Все уже кончено!

— Да вы просто круглый идиот, — заключил Карл и, отвернувшись, зашагал прочь. Дейли поспешил вслед за ним.

Нервно озираясь по сторонам, помощник губернатора отыскал взглядом стоящего неподалеку Джима и раздраженным, визгливым голосом выпалил:

— Шериф Хант! Приказываю вам немедленно арестовать этого наглого молодого человека!

— Вы приказываете мне? — хмыкнул Джим и как ни в чем не бывало сунул в рот щепотку жевательного табака. — Это с какой же стати?

Винстон хотел было что-то добавить, но запнулся и закрыл рот.

К дому подкатили еще несколько машин из города^ в одной из них находилась Ди. Она сразу же подошла к Карлу и нежно обняла его.

— Тебе не стоило так торопиться, — заговорил Карл и тут же виновато улыбнулся — Нет, я, конечно, счастлив, что ты снова со мной…

— Ты хреново выглядишь, Карл. Просто как выжатый лимон.

— Да нет, со мной все в порядке. Я даже успел урвать пару часиков и вздремнуть. А что в городе?

— Все животные вернулись к хозяевам и, похоже, ведут себя вполне нормально. Собаки гоняются за кошками или спят на крыльце, а коты лениво расхаживают по улицам или греются на солнышке. Все закончилось, Карл?

Карл посмотрел на солнце и прикинул, что сейчас, должно быть, уже часов одиннадцать.

— Понимаешь, Ди, дьявол хитер и изворотлив, бестия есть бестия. И если он задумал очередную пакость, то устроит ее прямо средь бела дня.

— Скажи, а в дом заходить сейчас безопасно? — спросила девушка и, глянув на покосившееся здание, добавила — Вернее, в ту его часть, которая еще осталась после сегодняшней ночи.

— Нет. Правда, сам-то я туда заглядывал, и мне даже удалось прихватить из кабинета твою незаконченную рукопись и все документы, которые тебе, вероятно, еще понадобятся для писанины. Я их передал твоему отцу. Извини, я их слегка помял, приходилось выкидывать их наружу прямо из окна.

— И что же будет теперь, Карл?

— Я предлагаю немного перекусить и подождать, когда дьявол сам сделает первый шаг.

— Ты так просто об этом говоришь, словно дьявол здесь частый гость.

— Извини, я вовсе не хотел, чтобы к этому привыкали. Но мне действительно интересно, что же Сатана задумал на сей раз. Что за лебединую песню исполнит он напоследок?

— А ты не боишься, что он… решил избавиться от тебя за все твои подвиги?

— Не — исключено, — согласился Карл. — Но это он успеет сделать в любой момент. И к тому же я почему- то уверен, что он обожает меня. На свой лад, разумеется.

— Обожает? — Ди не поверила собственным ушам.

— Именно. Пока что он не смог одолеть меня. А дьяволу нравится настоящая борьба. Он так часто побеждает, что настоящий вызов ему особенно дорог.

— Ты так говоришь, как будто жалеешь, что война окончилась.

— Нет, конечно же, нет, — поспешил успокоить девушку Карл. — Это был нелегкий бой. По крайней мере для меня.

— Выходит, такие сражения будут продолжаться? — взволнованно спросила Ди, когда они шагали к дороге. Теперь она была уверена, что молодой следователь умышленно не подходит близко к дому. Остальные тоже держались на почтительном расстоянии от особняка.

— Да, Ди. Сражения еще предстоят. И если ты хочешь, чтобы мы с тобой были вместе, ты должна принять это как аксиому и научиться жить с такой мыслью.

Ди поцеловала его на глазах у всех присутствующих. Разумеется, этот поцелуй видел и сам Господь Бог и, по всей вероятности, дьявол.

— Я уже научилась, Карл.

* * *

Взрыв чудовищной силы сотряс окрестности, и дом взлетел на воздух. Ударная волна сбила людей с ног и повалила на траву. Обломки здания, глухо ударяясь о землю, разлетались на куски, словно разрывные снаряды. Карл схватил Ди в охапку и запихнул ее под ближайший автомобиль, а потом и сам залез под машину. Мощный «форд» надежно укрыл их. В ту же секунду под днище просунулась голова невесть откуда взявшегося Динго. Собака тут же пристроилась рядом с хозяйкой.

И вдруг земля под домом разверзлась, поглощая руины, а голубое небо помрачнело, мгновенно затянутое свинцово-серыми тучами. И тут из зияющей бездны взвился смерч. Он раскрутил обломки дома, камни и бревна и, безумствуя, начал раскидывать их во всех направлениях.

Один из чиновников, прилетевший вместе с помощ- губернатора, застыл во весь рост, онемев от ужаса и не в силах отвести взгляд от жуткого, захватывающего зрелища. В ту же секунду здоровенный кусок деревянного перекрытия снес ему голову. Тело еще несколько мгновений продолжало стоять, а потом, обмякнув, рухнуло наземь. Из обрубка шеи фонтаном хлынула кровь.

Зияющее отверстие постепенно разрасталось, и все, что находилось поблизости, сначала засасывалось в воронку, а потом выплевывалось наружу.

Внезапно оттуда повалил густой дым и из глубин, чуть ли не из самых земных недр, донеслись жалобные, душераздирающие вопли. Проклятые создания, бывшие когда-то людьми, стенали и взывали о пощаде, заключенные на веки вечные в геенну огненную.

Пламя отсвечивало у самого края бездны и постепенно опаляло почву на сотни футов от входа в преисподнюю.

Раскаленные добела валуны, некоторые размером с целый автомобиль, начали вылетать из трещины, а потом посыпались градом на грузовики, калеча их; полные бензобаки тут же взрывались от нестерпимой жары, и вскоре все вокруг окуталось черным дымом, который медленно возносился

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Детские игры - Уильям У. Джонстоун.
Книги, аналогичгные Детские игры - Уильям У. Джонстоун

Оставить комментарий