Читать интересную книгу Детские игры - Уильям У. Джонстоун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
позади?

— Нет, — в изнеможении произнес Карл. — Еще не все.

Глава тридцать девятая

Карл потребовал, чтобы к особняку пригнали землеройные машины. Он настаивал на том, чтобы все угли и пепел, оставшиеся после побоища, засыпать в грузовики и увезти куда-нибудь подальше, где впоследствии залить бетоном и уж тогда захоронить навеки.

— Мальчик мой, а это не лишнее? — опешил Эдгар.

— Нет. Если в них останется хоть искорка жизни, — и Карл обвел рукой пожарище, — они восстанут из пепла и вернутся. — Прищурившись, он взглянул на Коннерса и добавил — Вы хотите рискнуть?

Тот отрицательно замотал головой.

— Ни в коем случае.

— Я только что связался с Байроном Винстоном, — сообщил Дейли, подходя к Карлу. — Он намеревается собственной персоной прибыть к нам на вертолете, чтобы выяснить обстановку в округе.

— Когда же произойдет енто знаменательное событие? — усмехнулся Джим.

— Часа через два, я полагаю.

Карл блаженно растянулся в кузове грузовика, подложив под голову рулон толя.

— Когда послышится шум вертолета, я сам проснусь, — бросил он. — А пока что я, пожалуй, вздремну часок-другой.

Он закрыл глаза и уже через пару минут спал богатырским сном.

* * *

Прилетевших на вертолете агентов ФБР Карл встречал и раньше — именно они явились тогда в округ Рад- жер после гибели его отца. Однако ни представителя ЦРУ, ни сотрудников Агентства по Национальной Безопасности следователю ни разу не доводилось видеть. Карл с первого взгляда раскусил Байрона Винстона. «Редкий пустомеля, да к тому же еще и выскочка с колоссальными амбициями», — подумал следователь.

Стоя в сторонке и отхлебывая горячий кофе из пластикового стаканчика, он прислушивался к обрывкам разговора. Лично его пока никто не доставал ни с какими вопросами, а уж сам-то Карл ни при каких обстоятельствах не стал бы давать этим людям интервью.

Хотя прекрасно понимал, что рано или поздно к нему все равно подойдет какой-нибудь хмырь из вновь прибывших и еще успеет доконать расспросами.

К следователю приблизился один из охранников Коннерса и поинтересовался:

— В городе осталось наших полдюжины. Мы еще нужны вам?

— То, что я собираюсь сделать, не совсем законно.

Охранник осклабился:

— А я-то не догадывался!

— Понимаете, в лесах вокруг дома еще бродят недобитые сатанисты.

— Ясно.

— Волки на нашей стороне, их я прошу не трогать.

Мужчина кивнул, а потом добавил:

— Это самая странная и непонятная операция, в которой мне когда-либо приходилось участвовать.

— Вас прислал сюда президент компании?

— Эта неважно. Главное — мы всем сердцем хотели помочь, кроме того, мы — истинные христиане. — Он произнес все это на одном дыхании, и на его лице не дрогнул ни единый мускул.

После этого мужчина подошел к своей машине и, взяв в руку микрофон, что-то передал по рации. Затем кинух микрофон на сиденье и, достав из машины небольшой кожаный футляр, направился к повороту на дороге, где присел на корточки и в таком положении принялся поджидать кого-то.

Карл наблюдал, как охранник вытащил из футляра глушитель и прикрутил его к стволу пистолета. Через некоторое время к нему подъехали две машины. Оттуда выскочили дюжие молодцы. Они перемолвились парой слов и, уверенно зашагав в лес, очень скоро скрылись в чаще.

Карл перевел взгляд в сторону Батлера. Клубы густого черного дыма, видимого за несколько миль, медленно поднимались к небу. Карл ничуть не удивился, увидев это, так как прекрасно понимал, откуда идет такой дым.

Рация в автомобиле Дейли запищала, и лейтенант бегом бросился к машине. Выслушав сообщение, он вернулся к Карлу.

— Мне только что передали, что сбежавшие уголовники атаковали здание школы… по неизвестным причинам. И прежде чем преступников перестреляли, им удалось поджечь здание. Как я уже сказал, далеко мерзавцы не ушли — всех их настигли пули.

— Я в этом и не сомневался.

— Вот такие дела.

— Кому-нибудь удалось спастись во время пожара?

— Очень немногим.

— А что с детьми?

— Их успели перевести в другое надежное место как раз перед тем, как школу атаковали эти ублюдки.

— Похоже, все было продумано заранее* и о детишках кто-то здорово пекся, не так ли?

— Теперь всеми делами заправляют государственные чиновники, которых прислало правительство, Карл. Мы тут ни при чем.

— Ну эти-то вообще все напортят. Так, впрочем, было всегда. Ведь по их милости немало крови пролилось и в Раджере.

— Я ни на секунду не сомневался в этом. — Дейли обернулся. — А куда подевались наши храбрецы?

— Они в лесу.

— Значит, все позади, или по крайней мере должно скоро закончиться?

— Очень скоро. Но еще предстоит финал. Дьявол не так-то просто сдает свои рубежи.

Дейли недовольно крякнул.

— А люди сейчас наверняка как ни в чем не бывало выходят из домов. И обо всем — молчок. Ничего не видели, ничего не слышали, да? — предположил Карл.

— Откуда вам это известно? — изумился Дейли. — Вы же все время находились здесь!

— Мне приходилось видеть подобное и раньше.

— И что же, все повторится?

— Видимо, да. И не один раз.

— Можно попросить вас об одной услуге?

— Я вас слушаю.

— А можно в следующий раз устроить все так, чтобы все это происходило уже не в Виргинии?

Карл натянуто улыбнулся:

— Хорошо, я постараюсь.

Дейли вздохнул. Он чертовски вымотался и даже не пытался скрывать свою усталость.

— Мы еще не победили в этой войне. Я угадал?

— Все верно. Но впереди последнее сражение. А в следующий раз все будет проходить совершенно по- другому.

— Я вас не понимаю. Откуда это может быть известно?

Минута длилась бесконечно долго, прежде чем Карл снова заговорил:

— Здесь существует некий ритм. И если заниматься этим долгое время, то его можно почувствовать. Все происходит как бы в виде определенных циклов. На сей раз дьявол решил взять насилием, но получил достойный отпор. Значит, в следующий раз методы его будут более изощренными. Может быть, война разразится на уровне психологии — у кого первого нервы сдадут. Не забывайте, мне не раз приходилось встречаться с сектантами, и я досконально изучил историю сатанизма всех времен. Сатана не слишком жалует меня, поскольку мне удалось раскусить его методику.

— Слава Богу, что это не меня выбрал Отец небесный, — вздохнул полицейский. — Похоже, моя стихия — регулировать уличное движение.

— Нет уж. Сатана теперь знает вас, и вы занесены в его черный список. Так что могу только посоветовать быть предельно осторожным. Не погрязните в ежедневной рутине. Не подставляйте спину. И подозревайте всех и вся.

— Здорово, только как объяснить свое поведение родным и близким?

— Ну, как-нибудь выкрутитесь. Тут уж на карту поставлена ваша жизнь.

В этот

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Детские игры - Уильям У. Джонстоун.
Книги, аналогичгные Детские игры - Уильям У. Джонстоун

Оставить комментарий