499
К. Nitsch. Wybor pism polonistycznych, t. II, стр. 16.
500
E. Hoffmann. Ausdrucksverstärkung. — «Ergänzungshefte zur KZ», Göttingen, 1930, № 9, стр. 20.
501
A. Salys. Musu gentivardziai, I, стр. 5, 6.
502
Куда Л. Малиновский (PF, t. I, 1885, стр. 146–147) предложил отнести и слово паc в пословице jaka таc, taka пас, объясняя его без достаточных оснований из *niec.
503
F. Мiklоsiсh, стр. 214; см. рецензию Брюкнера на кн. W. Vondrak. Vergleichende slavische Grammatik. — AfslPh, Bd. 29, 1907, стр. 119; P. Брандт, напротив, ставит существование нестера под сомнение («Дополнительные замечания к Разбору Этимологического слонаря Миклошича». — РФВ, т. ХХШ, 1890, стр. 89–90).
504
См. В. Dеlbrück, стр. 384, 478, 499.
505
W. Рrellwitz. Etymologisches Wörterbuch der griechischen Sprache, стр. 23–24 и далее; W. Streitberg. Die Entstehung der Dehnstufe. — IF, Bd. 3, 1893–1894, стр. 334.
506
A. Walde. Lateinisches etymologisches Wörterbuch, стр. 515.
507
R. Trautmann, BSW, стр. 196.
508
Г. А. Ильинский. Праславянская грамматика. Нежин, 1916, стр. 266.
509
А. Л. Погодин. Следы корней-основ в славянских языках. Варшава, 1903, стр. 253.
510
А. Исаченко. Указ. соч., стр. 68, 71.
511
Кросскузены — букв.: ‘перекрестные кузены’ (этногр. термин), между которыми в древнем родовом обществе были возможны брачные отношения.
512
Литовск. uo < и.-е. *ō.
513
J. Kurytowicz. Le degré long en balto-slave. — RS, t. XVI, 1948, стр. 1 и след.
514
Ср. также важное указание Э. Френкеля на то, что литовск. nepuotis было согласной основой, выравненной по вин. п. ед. ч. на −i (Slav. gospodь, lit. viespats, pr. waispattin und Zubehör. — ZfslPh, Bd. 20, 1948, стр. 61 и след., где подробно об той форме и родственных).
515
Сюда же литовск. nepte < балто-слав. *neptja, аналогичного греч. άνεψιά.
516
Видимо, в результате акцентологических изменений, ср. место ударения греч. άνεψιός
517
V. Machek. Étymologies slaves. — «Rècueil linguistique de Bratislava», I, 1948, стр. 98, примеч. 1.
518
Ср. следы в русск. Нестеров (имя собств.) и под.
519
См. его рецензию в AfslPh, Bd. 11, стр. 137. Ср., впрочем, выше другое его высказывание.
520
А. Vaillant. Grammaire comparée des langues slaves, t. 1, стр. 82.
521
Ср. R. Trautmann, BSW, стр. 16; J. Pоkorny, стр. 36–37.
522
Так объясняют последнее слово Вальде и Покорный (Bd. I, стр. 55).
523
А. Меillet. Études, стр. 393.
524
В. Водарский. Областные слова Рыбинского у. Ярославской губ. — Ж. Ст., 1902, вып. III–IV, стр. 404.
525
А. Подвысоцкий. Словарь архангельского наречия, стр. 123.
526
Г. Куликовский. Словарь областного олонецкого наречия, стр. 83.
527
Н. Чудовский. Материалы для изучения белорусских говоров. Слуцкий говор. — РФВ, 1898, № 3–4, стр. 68.
528
В. Delbrück, стр. 488.
529
Там же, стр. 500–501. Выше мы уже неоднократно встречались в индоевропейской и славянской терминологии родства с такими детерминирующими суффиксальными производными от ряда основных терминов родства и указывали, в согласии с некоторыми исследователями, что эти производные в сущности сохраняют значение основного имени. Но древность отдельных словообразовательных типов (и.-е. *pətruio: *pətēr), как и самого принципа образования, позволяет, основываясь на некоторых аналогиях, сделать также и другой вывод: по тому, как модифицирующее словообразование затрагивает главным образом основные термины, как бы формируя соответствующую систему производных терминов, можно заключить, что таким путем внутри совокупной системы родства складывалась упрощенная система родства. Существование упрощенной системы наряду со сложной системой родства отмечает у племени аранта А. Соммерфельт. Его примеры очень близки отдельным индоевропейским случаям. Так, когда речь идет о родственниках одного ранга, например, обо всех, кого я могу назвать ‘женами’, существует термин noa-tja ‘моя жена’ в отличие от других noa, kata-tja ‘мой отец’ в отличие от других kata, например, его братьев (см. A. Sommerfelt. La langue et la société, стр. 155).
530
B. Delbrück, стр. 488.
531
Ф. П. Филин. Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи. — «Ученые зап. Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена», т. 80, 1949, стр. 21.
532
А. А. Бурячо к. Названия родства и свойства в украинском языке, стр. 10.
533
F. Bartos. Dialekticky slovnik moravsky, стр. 408; Q. Hodurа. Указ. соч., стр. 69.
534
Ср. F. Buffa. Narecie Dlhej Luky v Bardejovskom okrese. Bratislava, 1953, стр. 216.
535
СбНУ, кн. VI, 1891, стр. 26 («Песни из личния живот. От Малко — Търново»).
536
A. Brückner. Etymologische Glossen. — KZ, Bd. 43, 1909–1910, стр. 304.
537
J. J. Mikkola. Zur slavischen Etymologie. — IF, Bd. 23, 1908–1909, стр. 124–125; его же. Urslavischc Grammatik, I. Teil, 1913, стр. 65.
538
M. Vey. Slave st-provenant d’i.-e. pt-, стр. 65 и след.
539
A. Vaillant. Grammaire comparée des langues slaves, t. I. Paris, Lyon, 1950, стр. 82.
540
Ср. подробнейший анализ вопроса о напряженном ъ в др.-русск. стръи в книге Б. М. Ляпунова «Исследовяние о языке Синодального списка 1-й Новгородской летописи» (ч. 1, СПб., 1899, стр. 119 и след.).
541
J. J. Mikkola. Urslavische Grammatik, I. Teil. стр. 65; A. Vaillant. Grammaire comperée des langues slaves, стр. 137–140. Более старая этимология — см. J. Zubatу. Zu den slavischen Femininbildungen auf −yni-. —AfslPb, Bd. 25, 1903, стр. 355–365: из женского образования *stry < *srus, ‘сестра отца’ к *seser — ‘сестра’.
542
В. Delbrück, стр. 500.
543
F. Miklosich, стр. 327.
544
К. Буга. Славяно-балтийские этимологии. — РФВ, 1916, № 1–2, стр. 147.
545
A. Brückner. Slownik etymologiczny jezyka polskiego, стр. 522.
546
Walde — Pоkоrnу, Bd. II, стр. 651.
547
H. Baric. Albanorumänische Studien. I. Zur Kunde der Balkanhalbinsel. Quellen und Forschungen. 7. Sarajevo, 1919, стр. 123.
548
А. Исаченко. Указ. соч., стр. 56–57.
549
Ср. G. Thomson. Aeschylus and Athens, стр. 404.
550
П. Ровинский. Черногория в ее прошлом и настоящем. — Сб. ОРЯС. т. LXIII, № 3, 1897, стр. 285.
551
Из работ о славянском слове следует специально упомянуть довольно обширную монографию в плане лингвистической географии, посвященную польским формам: A. Obrebska. Stryj, wuj, swak w dialektach i historii jezyka polskiego. Krakow, 1929, где анализируются варианты stryk, stryja, stryjo, stryjko, stryj, stryjek, stryjk в польских говорах. Несколько удивляет то, что составительница, говоря об этимологии слова, сочла возможным обойти молчанием объяснение Микколы (см. выше). О происхождении формы на −о stryko из звательного падежа см. на материале словацкого — Jan Stanislav. Zo slovenskej historickej gramatiky. Hypokoristika na −o, −e. — «Slavia», roc. XXII, 1953, стр. 247 и след.
552
F. Bartos. Dialekticky slovnik moravsky, стр. 408–460.
553
Т. IV, изд. 4, стр. 977.
554
Г. А. Ильинский. Праславянская грамматика, стр. 163; А. Vaillant. Crammaire comparée des langues slaves, t. I, стр. 186; подробно об этом и вообще о польских формах славянского слова см. A. Obrebska. Указ. соч., в разных местах.