715
См. установление этого ликийского слова и его значения у J. Imbert. Termes de parenté dans les inscriptions lyciennes. — MSL, t. 8, 1894, стр. 454–455; это сравнение спрвведливо признается случайным, ср. М. Vаsmer, REW, Bd. II, стр. 5.
716
Н. Güntert. Labyrinth. — «Sitzungsherichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philologisch-historische Klasse», 1932–1933, стр. 49; прoтив — P. Kretschmer. Etymologie und Wortforschung. — «Glotta», Ed. 22, стр. 252–253. Недавно гипотезу о близости слав. lada и малоазиатских и переднеазиатских слов поддержал вслед за другими исследователями Б. Поляк, причисляющий этот случай к «лексическим интерференциям языкоюго союза» между славянскими и кавказскими языками (V. Роlak. K problemu lexikalnich shod mezi jazyky kavkazskymi a jazyky slovanskymi. — LF, roc. 70, 1946, стр. 27–28, где указана и литература).
717
В. Георгиев. Вопросы родства средиземноморских языков. — ВЯ, 1954, вып. 4, стр. 65.
718
М. Будимир. Протословенски и староанадолски Индоевропљани. — «3борник филозофског факултета». Београдски универзитет, књ. II, 1952, стр. 262.
719
В. Delbrück, стр. 418, 425.
720
С. С. Uhlenbeck, стр. 291.
721
W. Prellwitz. Idg. vīros ‘der Mann’. — «Glotta», Bd. 16, 1927, стр. 156.
722
A. Wаlde. Lateinisches etymologisches Wörterbuch, стр. 840.
723
Wаldе — Роkоrnу, Bd. I, стр. 230–231, 314–315.
724
Еrnоut — Meillet, t. II, стр. 1305–1306.
725
Как это, например, делает П. Скарджюс («Lietuviu kalbos zodziu daryba», стр. 298).
726
Ср., однако, отклонение в виде перемены места ударения — литовск. výras при и.-е. *virós, ср. др.-инд. vīrá (J. Kurylowicz. Accentuation, стр. 237).
727
См. реценаию А. Мейе на кн. R. Trautmann. Baltisch-slavisches Wörterbuch. — BSL, t. 24, 1923, стр. 135. (Comptes rendus); его же. Les origines du vocabulaire slave. — RÉS, t. 5, 1925, стр. 11.
728
См. еще F. Miklоsiсh, стр. 392. В настоящее время преобладает мнение о невозможности заимствования древнерусского слова из германского, так как, во-первых, германские языки не имеют равнозначного эквивалента, а нем. Wergeld, близкое по значению к вира, дало бы другую форму; во-вторых, все германские формы близкого названия мужчины имеют е, ср. др.-в.-нем. wer и др., что также не объясняет др.-русск. вира (ср. С. Thörnqvist. Studien über die nordischen Lehnwörter im Russischen. Uppsala — Stockholm, 1948, стр. 172).
729
См. рецензию А. Вайана на кн: J. J. Mikkola. Urslavische Crammatik, III. Teil, Formenlehre. Heidelberg, 1950. — BSL, t. 47, 1951, стр. 190–191. Из старой литературы о др.-русск. вира см. Louise Wanstrat. Beiträge zur Charakteristik des russischen Wortschatzes. Berlin, 1933, стр. 91, где это слово приводится в числе заимствований из нижненемецкого.
730
Мысль о более позднем развитии значения и.-е. *vīros ‘муж’, осуществлявшемся собственно уже в отдельных ветвях индоевропейского, подтверждается этимологией. Балтийский развил значение *biras ‘муж’, по-видимому, самостоятельно, отдельно от славянского, в котором употребление *virъ могло рано ограничиваться предположенным образом.
731
См. P. Skardzius. Указ. соч., стр. 158–159; J. Otrebski. Randbemerkungen zu dem Werk von Pr. Skardzius «Lietuviu kalbos zodziu daryba». — Lingua Posnaniensis, t. 4, 1953, стр. 43.
732
Д. и К. Молерови. Народописни материали от Разложко. Речник. — СбНУ, кн., XLVIII, 1954, стр. 482.
733
F. Miklоsiсh, стр. 182; A. Semenovic. Über malzen, manzel, mandzel, manzen, masen, majzen, mazen und mazzen. — AfslPh, Bd. 6, 1882, стр. 26–30, против В. Неринга, который объяснял из ст.-слав. мѫжьлѢтн ‘virum fieri’ (AfslPh, Bd. 5, стр. 466); ср. также Norbert Reiter. Die deutschen Lehnübersetzungen im Tschechischen. — «Slavistische Veröffentlichungen des Osteuropa-Instituts an der Freien Universität Berlin», Bd. 3, 1953, стр. 118.
734
В. Н. Добровольский. Смоленский областной словарь. Смоленск, 1914, стр. 980: человек 1) ‘муж’, 2) ‘человек’, челавечица ‘жена’: Жаниуся, ачилавéчиуся — взяу сабе чилавечицу.
735
Мирко Барjактаровиħ. Свадбени обичаjи у околини Берана (Иванграда). — «Зборник филозофског факултета», књ. III. Београд, 1955, стр. 243; Стойков, К. Костов, П. Вапкова, Г. Георгиев, Ж. Желев и др. Говорът на с. Говедарци, Самоковско. — «Известия на Института за български език», кн. IV. София, 1956 стр. 330: човéк ‘съпруг’.
736
С. Jоrеt. Essai sur le patois normand du Bessin. Dictionnaire étymologique. — MSL, t. 4, 1880, стр. 169.
737
Fr. Bartos. Dialecticky slovnik moravsky. Praha, 1906, стр. 120.
738
Гл. Eлeзовиħ. Речник косовско-метохиског диjалекта, свеска II. Београд, 1935, стр. 92.
739
Названия взяты из следующих источников: A. Sаlуs. Musy gentivardziai. — «Gimtoji kalba», 1937, II, стр. 22; K. Вüga. Medziaga lietuviu kalbos zodynui ir snektoms tirti. — «Tauta ir zodis», t. I, 1923, стр. 345; P. Skardzius. Указ, соч., стр. 190, 387, 437.
740
См. S. Feist. Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. Aufl., Leiden, 1939, стр. 225–226.
741
А. Подвысоцкий. Словарь архангельского наречия, стр. 45.
742
A. M. Бескровный. Из истории образования переходного украинско-руского диалекта в Воронежской области. — «Материалы и исследования по русской диалектологии», II. М.-Л., 1949, стр. 317.
743
Г. Куликовский. Словарь областного олонецкого наречия, стр. 23.
744
В. Н. Добровольский. Смоленский областной словарь, стр. 218. Здесь интересен переход nomen actionis (женитьба) > nomen agentis.
745
Н. П. Гринкова. Заметки о калужских говорах. — «Материалы и исследования по русской диалектологии», I. M. — Л., 1949, стр. 249.
746
Q. Ноdura. Nareci litomyslske. V Litomysli, 1904, стр. 70.
747
См. R. Trautmann, BSW, стр. 84.
748
А. Вrüсkner. Slownik etymologiczny jezyka polskiego, стр. 666; его же рецензия на кн. R. Trautmann. Baltisch-slavisches Wörterbuch. — ZfslPh, Bd. 4, 1927, стр. 213; его же. Preußen, Polen, Witingen. — ZfslPh, Bd. 6, 1929, стр. 64.
749
E. Fraenkel. Baltisches und Slavisches. — «Lingua Posnaniensis», t. II, 1950, стр. 120.
750
J. Schmidt. Zwei arische a-Laute und die Palatalen. — KZ, Bd. 25, 1879, стр. 134.
751
H. Osthoff. Μνάομα ‘ich freie’. — KZ, Bd. 26, 1883, стр. 326.
752
E. Zupitza. Die germanischen Gutturale. Berlin, 1896, стр. 96.
753
F. F. Fortunatov. Die indogermanischen Liquiden im Altindischen. — KZ, Bd. 26, 1898, стр. 37. (Та же статья в сб. Χαριστήρια. M., 1896).
754
K. Brugmann, KVGr, стр. 124.
755
L. Sütterlin. Der Schwund von idg. i und u. — IF, Bd. 25, 1909, стр. 70.
756
К. Brugmann. Die Anomalien in der Flexion von griech. γυνή, arm. kin und altnord. kona. — IF, Ed. 22, 1907, стр. 173–174.
757
Там же, стр. 187.
758
A. Мeillеt. Études, стр. 246; его же. Essai de chronologie des langues indoeuropéennes, стр. 20. Аномалию индоевропейской флексии объясняет падением ларингального согласного к конце слова Курилович (J. Kurilowicz. Les effets du ə en indoiranien. — PF, t. 11, 1927, стр. 203).
759
J. Kurylowicz. L’apophonie en indoeuropéen. Wroclaw, 1956, стр. 173.
760
K. Brugmann. Die Anomalien., стр. 174.
761
Там же.
762
J. Schmidt. Zwei arische a-Laute und die Palatalen. — KZ, Bd. 25, 1879, стр. 115, 129–130.
763
См. В. Delbrück, стр. 411, 412, 413.
764
Ср. A. Walde. Lateinisches etymologisches Würterbuch, стр. 338: gener.
765
Сохраняем условно это изображение индоевропейского слова как традиционное, уточнения см. выше.
766
См. К. Буга, РФВ, т. LХУ, стр. 221.