Читать интересную книгу Вилла на Бермудах - Патрик Квентин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 20

– О чем вы?

– Вряд ли семейка допустила бы несчастный случай с мистером Дрейком, не измени он завещание в их пользу.

Кэт холодно отрезала:

– Советую выбирать выражения, чтобы не отвечать за клевету.

– Но полиция убеждена, что совершено убийство, – возмутилась сиделка. – А мотив искать не надо. За четыре месяца я насмотрелась на уловки ваших родственничков. Им тут жилось, как в раю. Так неужели они стали бы убивать мистера Дрейка, не видя в этом своей выгоды?

Кэт долго не находила слов, но потом, едва владея собой, бросила:

– Полагаю, мисс Лемден, вам лучше собрать вещи. Зять наверняка потребует покинуть этот дом.

– Я и сама уйду, когда найдут убийцу. Мне есть что рассказать полиции, так вашим и передайте, – она нагло расхохоталась.

Кэт напряженно прикидывала, насколько опасна эта мегера и что она знает о завещании. Гилберт, измученный болезнью, конечно, мог принять гостеприимство Ивара, но не более.

И тут Кэт вспомнила слова Мод, что Ивар обещал послать учиться Терри и обеспечить им безбедное существование. Ей стало не по себе. Успел ли Ивар подписать какие-то бумаги?

Сиделка явно кинется к майору, тот обратится к Гилберту как поверенному в делах Ивара, и все всплывет… Нет, нужно Гилберта предупредить!

Кэт поспешила к нему.

Гилберт сидел, обложенный подушками. Перед ним стоял поднос с завтраком. Дверь на террасу была подперта инвалидным креслом. На стенах – фотографии былых триумфов Гилберта в бейсбольной команде Гарварда.

При виде Кэт больной оживился, но в глазах сквозило беспокойство.

– Плохие новости?

– Пожалуй. Я попыталась выгнать Элис Лемден.

– Выгнать?

– Да. Но уходить она не хочет.

Он растерянно поднял глаза.

– Ничего не понимаю.

– Дело серьезное, Гилберт. Она мне прямо заявила, что Ивара убил один из вас. Убеждена, что вам это выгодно.

По лицу Гилберта скользнула ироническая ухмылка.

– Она считает нас наследниками?

– Да, считает. По ее мнению, ты уговорил Ивара изменить завещание в свою пользу.

– Надо же! – брезгливо поморщился Гилберт. – Можешь ее успокоить: про нас в завещании нет ни слова. Я сам его составил год назад.

– А я вообще о нем не знала, – заколебалась Кэт, – но вчера Мод сказала, что… что он вам кое-что обещал. Знаешь, Лемден – опасная дура. Сейчас она наверняка помчится к Клиффорду со своими подозрениями.

– Понимаю, – прервал ее Гилберт. – Забери, пожалуйста, поднос. Там, на столе, лежат бумаги, подай, будь так добра.

Кэт выполнила просьбу.

Гилберт порылся в документах.

– Брачный контракт Элен я составил месяц назад по просьбе Ивара. Он назначил ей весьма приличную сумму…

– Но…

– Подожди, Кэт. Вот что имела в виду Мод: «Моему тестю и другу Гилберту Чилтерну назначаю ренту…» Да, Ивар был великодушен…

Отложив бумаги, он поднял глаза на Кэт.

– Но свадьба не состоялась, документ не подписан, так что можешь успокоиться. Если бы мы хотели убить Ивара, то дождались бы свадьбы.

У Кэт отлегло от сердца. Гилберт устало наблюдал за ней.

– Давай-ка лучше поговорим о другом. Полагаю, тебя задело, что мы поселились у Ивара. Да, я считаю себя его должником. Но пойми и ты меня. Ходить я не буду уже никогда, но человек всегда цепляется за жизнь. А мои шансы полностью зависят от здешнего климата. Я точно знаю, наше пребывание здесь Ивару почти ничего не стоило, можешь быть спокойна. Он полистал бумаги. – Вчера мне показалось, что ты настроена против Ивара. Я знал, конечно, про его бесчисленные романы, но кто из нас не без греха? Но мне казалось, что он любит Элен…

Он пригладил седую шевелюру.

– Бермуды – удивительное место. Они тобой овладевают, ты сливаешься с природой, расслабляешься – и тут же взрыв… Меня ничуть не удивляет вспышка Элис – старые девы переживают это сильней других. Но от бравого майора я ожидал большей рассудительности.

– Так ты не веришь, что Ивара убили?

– Не вижу убедительных мотивов. Боюсь, майор слишком долго не имел дела с преступлениями серьезнее кражи велосипеда. И истосковался по громкому делу. Предчувствую, он нам доставит немало неприятностей. Но и только.

Кэт завидовала его самообладанию; но, впрочем, Гилберт всегда умел не замечать неприятностей.

Казалось, он читает ее мысли.

– Ты думаешь, я прячу голову в песок? Но я действительно не вижу мотива преступления. Вот разве что… – он достал еще одну бумагу. – Это копия завещания Ивара. Оно совсем короткое, послушай: «Завещаю двадцать пять тысяч долларов и виллу на Бермудских островах моей кузине Элис Лемден.»

Гилберт отложил бумагу в сторону. По лицу его скользнула легкая улыбка.

– Согласись, шутка вполне в духе Дрейка. Теперь Элис становится здесь хозяйкой, и если я хоть что-то понимаю в людях, немедленно воспользуется своим правом вышвырнуть нас отсюда.

10

Ивар сумел достать их с того света, отдав Чилтернов на милость женщины, которая их терпеть не могла.

Но мало этого – внезапное превращение Элис Лемден в наследницу сразу поставило ее на первое место в списке подозреваемых. Кэт заметила:

– Забавно… Как ты думаешь, она знала? И специально обвинила нас, чтоб отвести от себя подозрения?

Но Гилберт сухо оборвал ее:

– Тут я тебя разочарую. Ивар никогда не упоминал про завещание в ее присутствии. Да он ее терпеть не мог! Завещание было составлено давно, Ивар, видимо, рассматривал его всего лишь как свой долг перед родственницей. И, конечно, хотел, чтобы вилла осталась в семье.

– Могла она узнать о завещании, минуя тебя? Как полагаешь, Гилберт, что теперь будет?

– Ты имеешь в виду, куда мы денемся? Сегодня я как поверенный в делах Дрейка сообщу мисс Лемден о ее правах. И если она пожелает нас отсюда вышвырнуть, мы все вернемся в Питсбург – как только перестанем интересовать полицию.

Его напускная беспечность не обманула Кэт. Она отлично понимала, что в суровом климате западной Пенсильвании он долго не протянет.

– И на что вы будете жить?

– Подумаем, когда вернемся в Штаты.

– Ты знаешь, я неплохо зарабатываю… И охотно помогу, – попыталась предложить Кэт.

– Нет, Кэт, я тронут, но…

– Давай смотреть на вещи трезво. Этого, разумеется, не хватит, но есть еще доходы с капитала Мод…

Гилберт покраснел.

– Знаешь, как раз насчет этих денег я хотел с тобой поговорить. Боюсь только, что узнав правду, ты меня совсем невзлюбишь. Но Мод тут ни при чем…

– Господи, что ты сделал с ее состоянием?

– Долгая история. Ты знаешь, я немало способствовал процветанию Ивара, как его юридический и финансовый консультант. Удачно инвестировал, проводил выгодные сделки. Одно из дел мне показалось настолько перспективным, что я решил вложить в него и собственные средства. Понимаешь, происходило слияние двух солидных компаний. Абсолютно надежное дело. Вот только я немного перестарался. Был настолько убежден, что слияние – дело решенное, что застолбил акций гораздо больше, чем мог себе позволить.

– И что? Слияние не состоялось?

– Нет, состоялось, только слишком затянулось. А подошло время возвращать кредит – и я истратил деньги Мод и отдал акции в залог. Пойми, я был убежден, что все – лишь вопрос времени. Но дело только раскручивалось, когда я внезапно заболел…

Он замолчал, нервно поглаживая пальцами складки пледа.

– Ивар мне был искренне благодарен за столь удачное вложение капитала. От слияния он выиграл гораздо больше, чем рассчитывал. А я потерял не только весь начальный капитал, но и гарантии кредитов – все деньги Мод.

– И что же дальше?

– Пришлось рассказать Ивару о моих проблемах. Он как раз собирался лететь по делам в Нью-Йорк и обещал что-нибудь сделать. Вчера он вернулся, должен был привезти все акции. Мы не успели с ним поговорить, но он сказал, что приготовил мне подарок.

– Какой же тут подарок, если все акции принадлежат вам с Мод?

– Конечно, – Гилберт пожал плечами, – но они не у нас в руках…

– Но Ивар их привез?

– Но мне не передал.

– Так где они?

– Наверное, в его вещах. Дон их доставил в павильон. Ты можешь мне помочь, ведь Ивар мертв, а Клиффорд собирается описывать имущество. И наши бумаги могут попасть вместе с остальными. Поди потом попробуй докажи, что это наша собственность. И Мод узнает, что я воспользовался ее средствами без разрешения. Нет, рисковать последним я просто не могу.

– Ты хочешь их забрать?

– Вот именно! Найди мы их раньше полиции, все будет в порядке. Мод и детей я попросить не могу, остаешься только ты!

– Но майор запретил появляться на острове!

– Сегодня он еще не появился. Если их человек следит за пляжем, туда можно попасть со стороны виллы Марли. Никто тебя не увидит.

– Скажи хотя бы, что искать.

– В папке должны быть сертификаты на акции и прочие бумаги. Вот только не узнала бы Мод…

Кэт протянула:

– Ладно, Гилберт, я постараюсь.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 20
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Вилла на Бермудах - Патрик Квентин.

Оставить комментарий