Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Зачем мне разговаривать с местным библиотекарем? Брюс же не книга.
Шеф Гарсия хмыкнула.
— Вы уже встречались с Хейли. Она знает обо всех в городе, хотят они того или нет.
Она верно подметила. Моя ламинированный читательский билет был готов еще до того, как я впервые ступила в библиотеку, и Хейли узнала меня с первого взгляда.
— Я заеду с ней повидаться. — и возьму еще одну книгу для Рэя, заядлого читателя.
— Какого рода информацию вы ищете?
— Потерянные наследники, — солгала я.
— Я думала, что Фатима уже установила, что их там нет.
— Нельзя быть слишком осторожным в таких вопросах. Если кто-то упустит потенциального наследника, государство может оказаться втянутым в дорогостоящий судебный процесс.
— Адвокаты, — презрительно пробормотала шеф.
— Я бы предпочла проявить должную осмотрительность и избавить Большого босса от огромной головной боли.
— Ну, это по вашей специальности. — похоже, она согласилась с моими доводами. — Сделайте мне одолжение. Когда вернетесь в дом на Торо стрит, можете мне позвонить? Я бы хотела осмотреться.
— Не думаю, что Брюс это одобрит. Если я пытаюсь расположить его к себе и побудить перейти на другую сторону, мне нужно вести себя осторожно. В тот момент, когда вы переступите порог, нас могут выставить вон
— Так вот что случилось с вами? Вы его разозлили, и он вас выгнал?
— Более или менее.
Какое-то время он молча на меня смотрела. Здесь не нужна была телепатия, чтобы понять — она сомневается, верить мне или нет. Возможно, я и спасла Эшли Пратт, но это не освобождало меня от статуса новичка в Фэрхейвене и, следовательно, по своей сути не заслуживающей доверия.
— Вы еще не наняли нового офицера? — спросила я, пытаясь сменить тему.
— Еще нет. Ни один из кандидатов не понравился мне настолько, чтобы работать с ним бок о бок каждый день.
— Важное замечание.
— Мне также нужен кто-то, кто бы имел представление о нашем особенном обществе.
Шеф Гарсия не знала и половины всего.
— Я понимаю, почему так трудно найти подходящего полицейского.
Она подняла руки и опустила их в бесполезном жесте.
— А пока я завалена работой.
— Я вам не завидую, шеф.
Она махнула рукой в сторону моего сада, похожего на джунгли.
— Как и я вам. — Елена развернулась, чтобы уйти. — Не забудьте позвонить мне следующий раз, — крикнула она через плечо.
— Хорошо. Спасибо, что заглянули, шеф Гарсия.
— Ты же не собираешься ей звонить, так? — спросила бабуля Пратт.
Я наблюдала, как шеф пересекает мост и направляется к воротам.
— Ни за что.
Глава 4
Когда я приехала, библиотека оказалась забита инвалидными колясками и ходункам. Я случайно наткнулась на толпу пожилых людей. Автобус снаружи должен был подсказать, что происходит групповой визит. Я предположила, что Хейли окажется слишком занята, чтобы разговаривать со мной, и развернулась к выходу, когда она меня перехватила.
— Лорелея, добро пожаловать! — сказала она, схватив меня за руку с излишним энтузиазмом. Ее карие глаза были круглыми и широко открытыми, словно она проглотила три эспрессо подряд и не знала, как управлять своим телом.
— Все хорошо, Хейли?
— Замечательно! Я люблю час для пожилых. Обожаю! — она бешено огляделась вокруг. — Пойдем, я покажу тебе, где книга, которую ты хочешь.
— Но я не…
Шикнув на меня, она потянула меня прочь от шума и суеты в тихий уголок библиотеки. Как только мы оказались в безопасности между двух стеллажей, она выглянула за угол.
— Как думаешь, они нас видят? — прошептала она.
— Сомневаюсь. Большинство из них сидят или сгорбленно стоят. Почему ты от них прячешься?
Хейли посмотрела на меня.
— Я не прячусь. Мне всего лишь нужен перерыв. Сегодня не хватает персонала, а это худшее время, чтобы остаться без помощи.
— Хуже часа для малышей?
— Намного хуже, — сказала она надломленным голосом. — Они любят читать, что замечательно. Великолепно. Я так рада быть библиотекарем в обществе, полном ненасытных читателей.
— Но? — заметила я.
— Но они еще и любят болтать, в основном о своих болезнях. Я не хочу видеть сегодня больше никого с грибковой инфекцией. Одного вполне достаточно. — ее передернуло.
— Ну, я здесь не для того чтобы болтать о болезнях.
— Слава Богу. Чем могу помочь?
— Мне нужна еще одна книга, лучше Гришэма или Крайтона.
— Это достаточно легко. У нас их десятки.
Я последовала за ней в соответствующий раздел, и она указала сначала на Крайтона. Я схватила первую попавшуюся, зная, что еще не брала ни одну этого автора.
— Я также хотела бы выяснить, что ты знаешь о Брюсе Хонге.
Она нахмурилась.
— Городской отшельник?
— Я думала, что Отто Висконти городской отшельник.
— Нет, Отто затворник, но он взаимодействует с людьми в той или иной мере. Брюс же настоящий отшельник. Он не общается вообще ни с кем.
— И не станет, к сожалению. Брюс мертв.
— Ох, — сказала Хейли тихо. — Какая жалость.
— Можешь рассказать мне о нем что-нибудь? — я надеялась, что информация о Брюсе приведет меня к секрету, таившемуся в его доме.
Звук электрического инвалидного кресла прервал нас. Хейли прижала меня к стеллажам, пока угроза не миновала.
— Что ты хочешь знать? — прошептала она.
— Все, что сможешь рассказать. Как долго он здесь живет? Не знаешь, если ли у него какие-нибудь родственники? Он когда-нибудь брал книгу?
Ее глаза загорелись.
— Да, он пользовался сервисом доставки. Никогда не приходил лично.
— Здесь есть сервис доставки?
Хейли кивнула.
— В основном он для тех, кто не может воспользоваться транспортом или прикован к дому. Пит Алтон — наш водитель. Он занимался этим целую вечность. Сожалею о том дне, когда он решил уйти на пенсию.
— Мне было бы интересно узнать, какие книги брал Брюс и когда.
Хейли выглянула из-за угла.
— Похоже, все чисто. Следуй за мной. — она кралась по проходу, время от времени останавливаясь, чтобы прислушаться, затем продолжала идти, пока не достигла своего кабинета. — Я могу проверить компьютерные записи. Закрой дверь.
Я подчинилась приказу. Хейли склонила голову и яростно печатала по клавиатуре.
— Почему тебя интересует Брюс? — спросила она, все еще печатая.
— Профессиональный интерес.
— Ага. — она посмотрела на экран. — Хочешь получить распечатку записей?
— А ты так можешь?
— Я библиотекарь, — сказала она. — Я могу делать все, что угодно. — Хейли нажала кнопку, и принтер ожил. — Вот дерьмо. Стервятники кружат.
Я обернулась. Через стеклянную панель увидела несколько седых голов, собравшихся у входа в кабинет. Больше всего они напоминали стаю чаек. Затем раздался стук в дверь.
— Мне открыть? — спросила я.
Вздохнув, Хейли протянула мне распечатку.
— Да. У меня есть долг перед обществом.
Я открыла дверь и увидела женщину, опирающуюся на ходунки.
— Ты не Хейли, — обвиняюще сказала она мне.
— Я здесь, миссис Уоткинс. — Хейли помахала рукой со своего стула. — Как вы сегодня себя чувствуете? Рада снова видеть вас на ногах.
— Привет, Хейлт, дорогая. Я бы хотела спросить, если у тебя какие-нибудь книги о раковых опухолях. По крайней мере, я думаю, что это она. Позволь тебе показать. — с помощью ходунков она медленно приблизилась к месту для посетителей.
Наши взгляды с Хейли встретились.
— Беги, — прошипела она. — Спасайся.
Мне не нужно было повторять дважды. Я сунула книгу под мышку, а распечатку засунула в сумочку и поспешила на выход.
Я подождала, пока не окажусь за пределами библиотеки, прежде чем взглянуть в список Брюса. Последнюю книгу он брал год назад. «Фирму» Джона Гришэма. По большей части он читал книги в жанре триллер. У него с Рэем были похожие вкусы. Жаль, что они не узнали друг друга при жизни. Они могли бы основать книжный клуб.
- Смертельный сон - Аннабель Чейз - Любовно-фантастические романы
- Очаровательное наследство - Аннабель Ли - Любовно-фантастические романы
- Прекрасный хаос - Ками Гарсия - Любовно-фантастические романы