— Ты не очень хорошо разбираешься в людях, — сказала я ей, затем повернулась к Рэю. — Она слишком доверчива.
— Ей тринадцать, и она живет в маленьком городе, — возразил Рэй. — Именно такой она и должна быть.
— Маленький городок со сверхъестественными существами и перекрестком, — парировала я.
Алисия нахмурилась.
— Я знаю, что такое сверхъестественные существа. А что перекресток?
— Я имела в виду продуктовый магазин, — солгала я. — А твой дедушка сверхъестественное существо. Ну, знаешь, призраки. — мне не следовало много болтать при ней. У такого ребенка, как Алисия, могут появиться кошмары.
Похоже, Алисию удовлетворил мой ответ, поскольку она спросила.
— Как думаешь, почему не нравишься собакам?
Я не могла объяснить их страх передо мной. Для этого необходимо рассказать больше информации обо мне, чем мне бы хотелось.
— Одна из них укусила меня в детстве. — ложь лилась из меня сегодня, как вода из водопада.
— Это всего лишь одна собака, — фыркнула Алисия. — Нельзя судить обо всех собаках по поведению одной. Это противоречит здравому смыслу.
Рэй усмехнулся.
— Тут она тебя раскусила.
— Увидимся позже, дедушка. — Алисия послала воздушный поцелуй слева от Рэя.
— Буду ждать с нетерпением. Пока, милая. — он повернулся ко мне. — Это высокая похвала, если ты нравишься Алисии. Даже не представляешь.
— Я польщена. — я подождала, пока Алисия выйдет за ворота, чтобы сказать Рэю. — Я слышала, что рак поджелудочной ужасен. Мне очень жаль.
Он опустил голову.
— Все закончилось быстро по сравнению с другими. Считаю, что мне повезло. Не слишком долго страдал.
— Тогда почему ты здесь? — не все духи остаются здесь из-за травм или незаконченных дел, но все же. Казалось, Рэй выбивался из общей картины.
Он махнул рукой в сторону своей уходящей внучки.
— Тебе действительно нужно спрашивать? Мое сердце все еще свободной птицей летает по Фэрхейвену.
Бабуля Пратт хихикнула.
— День Рэя.
Рэй нахмурился.
— Что-то я не слышал, чтобы кто-то устраивал день Ингрид Пратт.
Бабуля Пратт пожала плечами.
— Потому что не так красиво звучит.
— Я беспокоюсь о ней, — сказал Рэй, глядя в сторону ворот. — Хотел бы я бывать в их доме, а не в этом. По крайней мере, мог бы за ней присмотреть.
— Ее мать много работает, да?
— Она юрист в крупной городской фирме, — объяснил Рэй. — Она жила в Верхнем Ист-Сайде, пока не забеременела, а затем убедила своего мужа переехать сюда, где выросла. До работы добираться очень далеко, а работает она допоздна.
— А ее муж?
— Хаким получил повышение и переехал в Сан-Франциско. Изначально планировалось, что Алисия и Рене последуют за ним, но этого не произошло.
— И он остался в Сан-Франциско? — спросила я.
— Насколько я знаю, он все еще там. Я не хотел задавать вопросы и тревожить гноящиеся раны.
Неудивительно, что Алисия пришла сюда. на заднем дворе находился ее любимый родственник… поправочка, на моем заднем дворе. Я не винила ее за то, что она хотела сохранить связь со своим дедушкой. Я бы поступила так же, будь у меня такая возможность.
Однако, дедушка не остался со мной, скорее всего, специально. Наверно, он думал, что это помешает мне жить дальше. После его смерти мне так часто была необходима его мудрость. Он — единственный на земле, кто знал обо мне все, и единственный, благодаря которому я чувствовала, что меня видят и слышат. Я не могла рисковать построить такие отношения ни с кем другим.
— Я вижу внедорожник шефа Гарсии у ворот, — сказала бабуля Пратт.
Я ожидала визита шефа с тех пор, как написала Фатиме. Удивительно, что это заняло столько времени. Без сомнения, шериф все еще была завалена работой, пока не найдет замену офицеру Линдли.
Шеф Елена Гарсия была ростом пяти с половиной футов (167 см) и укладывала свои каштановые волосы в практичную прическу мальчика-пажа. На широких бедрах висела черная кожаная кобура.
— Здравствуйте, шеф.
Она прикрыла глаза ладонью, чтобы лучше меня видеть.
— Слышала, вы были в доме на Торо стрит.
Я пожала плечами.
— Очевидно, Большому боссу никто не отказывает.
— Большой босс может быть убедительной.
— Вы тоже называете ее Большим боссом? Разве это не означает, что шеф полиции ей подчиняется?
Шеф Гарсия рассмеялась.
— Все подчиняются Большому боссу.
— Буду иметь в виду.
Ее улыбка погасла.
— Фатима сказала, что Брюс мертв. Я пыталась попасть в дом, но… — она скривилась. — Думаю, вы знаете, чем это кончилось.
— Его призрак упрям. Мне нужно больше времени с ним. — это была вынужденная ложь, поскольку не могла толком объяснить человеческому начальнику полиции, что Брюс дракон-оборотень, который самовоспламенился, когда я пыталась проникнуть в его разум. Ее знания о мире, в котором она жила, были слишком ограничены.
— Есть предположения, как давно он мертв?
— Я не эксперт-криминалист и не коронер, шеф.
Она пристально на меня посмотрела.
— Разве призрак не сказал вам?
Шеф поймала меня на слове.
— Его призрак не особо делится деталями. Как я и сказала, он довольно упрям.
— Это нормально?
Я сохраняла непринужденный вид.
— Такое случается. — на самом деле, такого никогда не случалось, во всяком случае, со мной. У призраков не было шансов против моих сил.
— Он хотя бы рассказал, что с ним случилось?
— Он упал и не смог подняться, чтобы позвать на помощь.
Шеф Гарсия поморщилась.
— Если это произошло семь месяцев назад, в доме, должно быть, восхитительно пахнет.
— Я не рекомендую дышать, когда вы там находитесь.
Она наклонила голову.
— Как вы туда попали?
— Брюс впустил меня.
— Он так может?
— Не все призраки в равных условиях, — объяснила я. — Некоторые осваивают новые навыки, в то время как другие вообще ничему не учатся. Они просто существуют между мирами.
— Какие еще есть навыки? — спросил Рэй.
Я проигнорировала его и сосредоточилась на шефе.
— Как он упал? — спросила шеф.
— С лестницы. — звучит правдоподобно.
— Так вот почему его призрак бродит там? Потому что это случилось случайно, и он считает, что у него остались незаконченные дела?
— Да.
— Я заглянула в передние и задние окна, но тела не увидела.
— Нет, с такой позиции вы бы не смогли это сделать, — сказала я, хотя это неправда. Она могла увидеть останки Брюса через кухонное окно, если бы смогла их распознать. Вполне возможно, что она приняла обугленную кучку драконьей слизи за брошенный предмет одежды.
Шеф полиции подергала себя за мочку уха.
— Послушайте, как вы, очевидно знаете, Фэрхейвен не похож на другие городки. Он стоит на…
— Перекрестке. Да, я знаю. — я сомневалась, что шеф Гарсия полностью понимает значение этого.
— У вас есть опыт взаимодействия с перекрестками? — спросила она.
— Небольшой. — но не с таким, как этот. Перекресток в Нетронутых Акрах гораздо более сложен, чем любой другой, с каким я сталкивалась раньше. Кейн Салливан объяснил, что здесь пересекается огромное количество миров, вместо обычных двух. Это значит, что на небольшом участке было сконцентрировано много сверхъестественной энергии.
— Вы жили поблизости от такого в Лондоне? — давила она.
Это больше не напоминало обычный разговор. Шеф Гарсия была полна решимости вытянуть из меня личные подробности. Вероятно, она считает частью своего долга защитить местных жителей от неподобающих чужаков, как я.
— Лондон полон древних перекрестков и призраков. — одна из причин, почему я оттуда уехала. Слишком много нежелательного общения. — Вы можете мне что-нибудь рассказать о Брюсе?
— Например?
— Вы его знали? — если и да, то вряд ли была в курсе его сверхъестественной сущности.
— Не совсем. Я не думаю, что хоть кто-то знал, и ему, похоже, это нравилось. Тебе лучше поговорить с Хейли Джонс.